Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Brahmopadeśa on Saṃnyāsa, Tapas, and Jñāna (ब्रह्मोपदेशः—संन्यासतपोज्ञानविमर्शः)

यह देह एक वृक्षके समान है। अज्ञान इसका मूल (जड़) है, बुद्धि स्कन्ध (तना) है, अहंकार शाखा है, इन्द्रियाँ अंकुर और खोखले हैं तथा पञचमहाभूत इसको विशाल बनानेवाले हैं और इस वृक्षकी शोभा बढ़ाते हैं। इसमें सदा ही संकल्परूपी पत्ते उगते और कर्मरूपी फूल खिलते रहते हैं। शुभाशुभ कर्मोसे प्राप्त होनेवाले सुख-दुःखादि ही इसमें सदा लगे रहनेवाले फल हैं। इस प्रकार ब्रह्म॒रूपी बीजसे प्रकट होकर प्रवाहरूपसे सदा मौजूद रहनेवाला यह देहरूपी वृक्ष समस्त प्राणियोंके जीवनका आधार है। बुद्धिमान्‌ पुरुष तत्त्वज्ञानरूपी खड़गसे इस वृक्षको छिन्न-भिन्न कर जब जन्म-मृत्यु और जरावस्थाके चक्करमें डालनेवाले आसक्तिरूप बन्धनोंको तोड़ डालता है तथा ममता और अहंकारसे रहित हो जाता है, उस समय उसे अवश्य मुक्ति प्राप्त होती है, इसमें संशय नहीं है ।। द्वाविमौ पक्षिणौ नित्यौ संक्षेपौ चाप्पयचेतनौ । एताभ्यां तु परो योअन्यश्लेतनावान्‌ स उच्यते

dvāv imau pakṣiṇau nityau saṅkṣepau cāpy acetānau | etābhyāṁ tu paro yo 'nyaś cetanāvān sa ucyate ||

Vāyu said: “This body is like a tree. Ignorance is its root; intellect (buddhi) is its trunk; ego (ahaṃkāra) is its branch; the senses are its shoots and hollows; and the five great elements (pañca-mahābhūta) make it vast and fair. In it, leaves in the form of intentions (saṅkalpa) ever arise, and flowers in the form of actions (karma) ever bloom. The fruits that ever cling to it are joy and sorrow and the like, gained from auspicious and inauspicious deeds. Thus this body-tree, sprung from the seed that is Brahman and ever present as an unbroken stream, is the support of the life of all beings. When the wise person, with the sword of true knowledge (tattva-jñāna), hews this tree to pieces, breaks the bonds of attachment that cast one into the whirl of birth, death, and old age, and becomes free of possessiveness and free of ego, then liberation is surely attained—of this there is no doubt. And there are two birds ever-present—subtle and, in themselves, without independent awareness. Yet beyond these two there is another, higher principle: the truly conscious one. He alone is spoken of as the sentient reality.”

द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
इमौthese (two)
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
पक्षिणौbirds
पक्षिणौ:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
नित्यौeternal
नित्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्य
FormMasculine, Nominative, Dual
संक्षेपौbrief/contracted (in form)
संक्षेपौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्षेप
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्यalso/even
अप्य:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अचेतनौunconscious/insentient
अचेतनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअचेतन
FormMasculine, Nominative, Dual
एताभ्याम्from these two
एताभ्याम्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परःhigher/superior
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother (distinct)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
चेतनावान्sentient/conscious
चेतनावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतनावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)