Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Rajo-guṇa-nirdeśa — Brahmā’s Enumeration of Rajasic Dispositions

रजोगुणा वो बहुधानुकीर्तिता यथाददुक्तं गुणवृत्तमेव च । नरो5पि यो वेद गुणानिमान्‌ सदा स राजसै: सर्वगुणैरविमुच्यते,मुनिवरो! इस प्रकार मैंने तुमलोगोंसे नाना प्रकारके राजस गुणों और तदनुकूल बर्तावोंका यथावत्‌ वर्णन किया। जो मनुष्य इन गुणोंको जानता है, वह सदा इन समस्त राजस गुणोंके बन्धनोंसे दूर रहता है

rajoguṇā vo bahudhānukīrtitā yathāvad uktaṃ guṇavṛttam eva ca | naro 'pi yo veda guṇān imān sadā sa rājasaiḥ sarvaguṇair avimucyate, munivara ||

Vāyu said: “I have described to you in many ways the qualities born of rajas, and the conduct that follows from those qualities, just as it truly is. But the person who understands these qualities clearly and keeps this knowledge present—O best of sages—is not ensnared by the entire web of rajasic traits; he remains free from their binding power.”

{'rajo-guṇāḥ''the qualities of rajas (passion, agitation, desire-driven energy)', 'bahudhā': 'in many ways
{'rajo-guṇāḥ':
variously', 'anukīrtitāḥ''recounted
variously', 'anukīrtitāḥ':
described in detail', 'yathāvat''as it really is
described in detail', 'yathāvat':
in due manner', 'uktaṃ''said
in due manner', 'uktaṃ':
stated', 'guṇa-vṛttam''the behavior/conduct arising from the guṇas', 'eva': 'indeed
stated', 'guṇa-vṛttam':
precisely', 'naraḥ''a person
precisely', 'naraḥ':
man', 'yo veda''who knows
man', 'yo veda':
who understands', 'imān guṇān''these qualities', 'sadā': 'always
who understands', 'imān guṇān':
continually', 'rājasaiḥ sarva-guṇaiḥ''by all rajasic qualities (collectively)', 'avimucyate': 'is not released / is not freed (contextually: is not bound
continually', 'rājasaiḥ sarva-guṇaiḥ':
remains unentangled)', 'munivara''O best of sages'}
remains unentangled)', 'munivara':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
munivara (a sage addressed)