Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अलर्कोपाख्यानम् — Indriya-Nigraha and Yogic Victory

Mahābhārata 14.30

इति त्वमनुजानीहि राम मा क्षत्रियान्‌ जहि । तपो घोरमुपातिष्ठ ततः श्रेयोडभिपत्स्यसे,(पितामहोंने कहा--) बेटा परशुराम! इन सब बातोंको अच्छी तरह समझकर तुम क्षत्रियोंका नाश न करो। घोर तपस्यामें लग जाओ, उसीसे तुम्हें कल्याण प्राप्त होगा

iti tvam anujānīhi rāma mā kṣatriyān jahi | tapo ghoram upātiṣṭha tataḥ śreyo 'bhipatsyase ||

Thus, O Rama, accept this counsel: do not slay the Kshatriyas. Take up severe austerity; through that discipline you will attain the highest good. The elder’s admonition redirects Parashurama from retaliatory violence toward self-restraint and spiritual merit, presenting tapas as the ethical remedy for wrath and the path to lasting welfare.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अनुजानीहिconsent/permit (agree)
अनुजानीहि:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
क्षत्रियान्Kshatriyas
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
जहिkill/slay
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, intense
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
उपातिष्ठundertake/engage in (attend to)
उपातिष्ठ:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
ततःthereafter/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रेयःwelfare, the good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिपत्स्यसेyou will attain/obtain
अभिपत्स्यसे:
TypeVerb
Rootअभि-√पद्
FormSimple Future (Luṭ), 2, Singular, Atmanepada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
राम (परशुराम)
क्षत्रिय