Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

राम राम निवर्तस्व कं गुणं तात पश्यसि । क्षत्रबन्धूनिमान्‌ प्राणैर्विप्रयोज्य पुन: पुन:,“बेटा! परशुराम! इस हत्याके कामसे निवृत्त हो जाओ। परशुराम! भला बारंबार इन बेचारे क्षत्रियोंके प्राण लेनेमें तुम्हें कौन-सा लाभ दिखायी देता है?”

rāma rāma nivartasva kaṃ guṇaṃ tāta paśyasi | kṣatrabandhūn imān prāṇair viprayojya punaḥ punaḥ ||

The Ocean said: “Rāma, Rāma—desist. Dear child, what ‘good’ do you see in this? What benefit can there be in repeatedly tearing away the lives of these wretched kṣatriyas? Turn back from this work of slaughter.”

रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
रामO Rama (repeated address)
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तस्वturn back; desist
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनिवृत् (नि + वृत्)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
कम्what (which)
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
गुणम्benefit; merit; advantage
गुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear son; dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
क्षत्रबन्धून्base/degenerate Kshatriyas (kshatriya-in-name-only)
क्षत्रबन्धून्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रबन्धु
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राणैःwith (their) lives; from life
प्राणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Instrumental, Plural
विप्रयोज्यhaving separated (them) from (their) lives; having killed
विप्रयोज्य:
TypeVerb
Rootविप्रयुज् (वि + प्र + युज्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (gerundial usage), having separated/deprived
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

समुद्र उवाच

S
Samudra (the Ocean, speaker)
R
Rāma/Paraśurāma
K
Kṣatriyas (referred to as kṣatrabandhu)

Educational Q&A

Even when one believes oneself justified, repeated violence hardens into a habit of slaughter; dharma calls for restraint and reflection on the true ‘benefit’ (guṇa) of one’s actions. The verse frames killing as a moral loss rather than a gain, urging cessation and self-control.

Samudra (the Ocean) addresses Paraśurāma, calling him ‘Rāma’ and urging him to stop his repeated killing of kṣatriyas. The Ocean questions what advantage Paraśurāma sees in continually depriving them of life, functioning as a moral check on his wrath-driven campaign.