Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

आत्मानमालोकयति मनसा प्रहसन्निव । तदेवमाश्रयं कृत्वा मोक्ष याति ततो मयेि,तत्त्वज्ञ जीव अपने-आपको शरीरसे पृथक्‌ देखता है। वह शरीरके भीतर रहकर भी उसका त्याग करे--उसकी पृथकृताका अनुभव करके अपने स्वरूपभूत केवल परब्रह्म परमात्माका चिन्तन करता हुआ बुद्धिके सहयोगसे आत्माका साक्षात्कार करता है। उस समय वह यह सोचकर हँसता-सा रहता है कि अहो! मृगतृष्णामें प्रतीत होनेवाले जलकी भाँति मुझमें ही प्रतीत होनेवाले इस संसारने मुझे अबतक व्यर्थ ही भ्रममें डाल रखा था। जो इस प्रकार परमात्माका दर्शन करता है, वह उसीका आश्रय लेकर अन्तमें मुझमें ही मुक्त हो जाता है (अर्थात्‌ अपने-आपमें ही परमात्माका अनुभव करने लगता है)

ātmānam ālokayati manasā prahasann iva | tad evam āśrayaṃ kṛtvā mokṣaṃ yāti tato mayi ||

The brāhmaṇa said: With his mind he beholds the Self, as though smiling. Taking refuge in That alone in this manner, he attains liberation—thereafter abiding in Me. The knower of truth sees himself as distinct from the body; even while dwelling within it, he inwardly relinquishes it by realizing its separateness. Fixing his contemplation on the one Supreme Brahman, he comes to direct realization of the Self with the aid of discerning intelligence. Then he remains almost laughing at the thought: “Alas! like water imagined in a mirage, this world—appearing only within me—has kept me deluded in vain until now.” One who thus beholds the Supreme takes refuge in Him and finally becomes free in Me—meaning, he comes to experience the Supreme as his own very Self.

आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आलोकयतिsees/observes
आलोकयति:
Karta
TypeVerb
Rootआलोकय्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रहस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आश्रयम्refuge/support
आश्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/taken
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes/attains
याति:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the speaker)
आत्मा (Self)
परब्रह्म/परमात्मा (Supreme Brahman)
शरीर (body)
संसार (world)

Educational Q&A

Liberation arises from discriminative knowledge: recognizing the Self as distinct from the body, taking refuge in the Supreme Reality alone, and realizing that the world’s binding power is like a mirage—an appearance that vanishes upon true insight.

A brāhmaṇa-teacher describes the inner state of a truth-knower: he contemplates the Self, inwardly renounces identification with the body, realizes the Supreme, and then ‘smiles’ at his former delusion; by relying on that Supreme, he attains final freedom, described as abiding in (or as) the Supreme.