Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

कुतो वायं प्रश्नसिति उच्छवसित्यपि वा पुनः । कं च देशमधिष्ठाय तिष्ठत्यात्मायमात्मनि,“यह जीव कैसे साँस लेता, कैसे उच्छवास खींचता और किस स्थानमें रहकर इस शरीरमें सदा विद्यमान रहता है?

kuto vāyaṃ praśna iti ucchvasiti api vā punaḥ | kaṃ ca deśam adhiṣṭhāya tiṣṭhaty ātmāyam ātmani ||

The Brahmin asked: “From where does this being’s in-breath arise, and how does it again draw the out-breath? And occupying what ‘place’ does this self remain—ever present within this embodied self?”

कुतःfrom where/whence
कुतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकुतस्
Forminterrogative adverb (ablatival sense: 'from where/whence')
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle (alternative)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
प्राणःbreath; vital air
प्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
उच्छ्वसितिbreathes out; exhales
उच्छ्वसिति:
TypeVerb
Rootउद्-श्वस्
Formpresent (lat), parasmaipada, 3rd person, singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle (also/even)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle (alternative)
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formadverb
कम्which (one)? what?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
देशम्place; region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
Formmasculine, accusative, singular
अधिष्ठायhaving occupied; having taken position in
अधिष्ठाय:
TypeVerb
Rootअधि-स्था
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), 'having presided over/occupying'
तिष्ठतिstands; remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
Formpresent (lat), parasmaipada, 3rd person, singular
आत्माself; soul
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
आत्मनिin the self; in oneself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, locative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
आत्मा (Self)
प्रश्न/प्राण (in-breath)
उच्छ्वास (out-breath)

Educational Q&A

The verse frames a philosophical inquiry into the relation between the life-breath (inhalation and exhalation) and the abiding Self: breath is treated as a functional sign of life, while the question presses deeper—what is the underlying locus and principle by which the embodied being persists.

A Brahmin interlocutor poses probing questions about how a living being breathes and where the Self ‘resides’ within the body, setting up a reflective discussion on inner reality beyond mere physical processes.