Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

दुःखशोकमयैघोरै: सड़स्नेहसमुद्धवै: । न विचाल्यति युक्तात्मा निःस्पृह: शान्तमानस:,शान्ताचित्त एवं निःस्पृह योगी आसक्ति और स्नेहसे प्राप्त होनेवाले भयंकर दुःख-शोक तथा भयसे विचलित नहीं होता

duḥkhaśokamayair ghoraiḥ saḍ-sneha-samudbhavaiḥ | na vicālyati yuktātmā niḥspṛhaḥ śāntamānasaḥ ||

The disciplined yogin—tranquil in mind and free from craving—is not shaken by dreadful waves of sorrow and grief born of attachment and affection.

दुःखशोकमयैःby/with those consisting of sorrow and grief
दुःखशोकमयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुःखशोकमय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्नेहसमुद्धवैःarising from attachment/affection
स्नेहसमुद्धवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्नेह-समुद्भव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विचाल्यतिis shaken/moved
विचाल्यति:
TypeVerb
Rootवि + चल्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
युक्तात्माone whose self is disciplined/collected
युक्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निःस्पृहःdesireless, without longing
निःस्पृहः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्पृह
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तमानसःof tranquil mind
शान्तमानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त-मानस
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

Educational Q&A

Sorrow and grief become overwhelming chiefly when fueled by attachment (sneha). A yogin who is niḥspṛha (non-grasping) and śāntamānasa (calm-minded) remains steady and is not mentally shaken by painful events.

A brāhmaṇa speaker is instructing about the marks of inner discipline: the truly integrated person (yuktātmā) maintains composure even when confronted with terrifying experiences of loss, fear, and lamentation that arise from emotional clinging.