Shloka 27

विनश्यत्सु च भूतेषु न भयं तस्य जायते । क्लिश्यमानेषु भूतेषु न स क्लिश्यति केनचित्‌,सम्पूर्ण प्राणियोंका विनाश होनेपर भी उसे भय नहीं होता। सबके क्लेश उठानेपर भी उसको किसीसे क्लेश नहीं पहुँचता

vinaśyatsu ca bhūteṣu na bhayaṃ tasya jāyate | kliśyamāneṣu bhūteṣu na sa kliśyati kenacit |

The Brahmin said: Even when all living beings are perishing, fear does not arise in him. Even when beings are afflicted and suffering, no one can cause him distress.

विनश्यत्सुwhen (beings) are perishing
विनश्यत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनश्यत् (√नश्)
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतेषुin/among beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जायतेarises
जायते:
TypeVerb
Root√जन्
FormPresent, Atmanepada, 3rd, Singular
क्लिश्यमानेषुwhen (beings) are being afflicted
क्लिश्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्लिश्यमान (√क्लिश्)
FormNeuter, Locative, Plural
भूतेषुin/among beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्लिश्यतिis afflicted / suffers
क्लिश्यति:
TypeVerb
Root√क्लिश्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd, Singular
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

ब्राह्मण उवाच

Educational Q&A

The verse praises a person established in inner steadiness: even amid universal loss and widespread suffering, fear does not arise in him and others cannot disturb him. It points to fearlessness and non-reactivity born of detachment and self-mastery.

A Brahmin speaker is describing the qualities of an exemplary person (a wise, self-controlled individual). The focus is ethical and contemplative: how such a person remains unshaken by external calamity and the distress of the world.