Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

अशुभा गतय: प्राप्ता: कष्टा मे पापसेवनात्‌ । काममन्युपरीतेन तृष्णया मोहितेन च,मैंने काम-क्रोधसे युक्त और तृष्णासे मोहित होकर अनेक बार पाप किये हैं और उनके सेवनके फलस्वरूप घोर कष्ट देनेवाली अशुभ गतियोंको भोगा है

aśubhā gatayaḥ prāptāḥ kaṣṭā me pāpasevanāt | kāmāmanyuparītena tṛṣṇayā mohitena ca ||

“Through indulgence in sin I have fallen into inauspicious destinies, grievous to endure. Overpowered by desire and anger, and deluded by craving, I committed evil again and again—and I have reaped its bitter, painful results.”

अशुभाःinauspicious
अशुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormFeminine, Nominative, Plural
गतयःcourses/conditions of existence (destinies)
गतयः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Plural
प्राप्ताःattained/obtained
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Plural
कष्टाःpainful/afflictive
कष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormFeminine, Nominative, Plural
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पापसेवनात्from indulging in sin
पापसेवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप-सेवन
FormNeuter, Ablative, Singular
कामby desire
काम:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
मन्युपरीतेनovercome by anger
मन्युपरीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमन्यु-परित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Instrumental, Singular
तृष्णयाby craving
तृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootतृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मोहितेनdeluded
मोहितेन:
Karana
TypeVerb
Rootमुह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)

Educational Q&A

Unchecked desire (kāma), anger (manyu), and craving (tṛṣṇā) cloud judgment and lead to repeated wrongdoing; such actions inevitably mature into painful consequences (kaṣṭā gati) for the doer. The verse urges self-restraint and ethical vigilance as the basis of dharma.

A Siddha speaks in a confessional tone, recounting personal moral failure—being driven by desire and anger, deluded by craving—and acknowledging that these choices led to suffering in “inauspicious destinies.” The statement functions as a cautionary exemplum within the chapter’s moral discourse.