Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

तस्मै तुष्ट: स शिष्याय प्रसन्नो वाक्यमत्रवीत्‌ | सिद्धि परामभिप्रेक्ष्य शृणु मत्तो जनार्दन,जनार्दन! अपने शिष्य काश्यपके ऊपर प्रसन्न होकर उन सिद्ध महर्षिने परासिद्धिके सम्बन्धमें विचार करके जो उपदेश किया, उसे बताता हूँ, सुनो

tasmai tuṣṭaḥ sa śiṣyāya prasanno vākyam abravīt | siddhiṃ parām abhiprekṣya śṛṇu matto janārdana ||

Pleased and gracious toward his disciple, the sage spoke these words: “Keeping the highest attainment in view, listen to me, O Janārdana.”

{'tasmai''to him', 'tuṣṭaḥ': 'satisfied, pleased', 'saḥ': 'he', 'śiṣyāya': 'to the disciple', 'prasannaḥ': 'serene, favorably disposed, gracious', 'vākyam': 'speech, statement, instruction', 'abravīt': 'said, spoke', 'siddhim': 'accomplishment
{'tasmai':
spiritual attainment', 'parām''supreme, highest', 'abhiprekṣya': 'having looked toward
spiritual attainment', 'parām':
considering', 'śṛṇu''listen', 'mattaḥ': 'from me', 'janārdana': 'Janārdana (an epithet of Kṛṣṇa/Viṣṇu
considering', 'śṛṇu':

ब्राह्मण उवाच

J
Janārdana
D
disciple (śiṣya)
S
sage/teacher (implied speaker)

Educational Q&A

The verse frames instruction aimed at parā-siddhi—the highest spiritual attainment—emphasizing receptive listening and guidance given from a pleased teacher to a disciple.

A teacher-sage, satisfied with his disciple, begins a formal counsel. He addresses Janārdana and invites him to listen as the discourse turns toward the means and vision of supreme attainment.