Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

गुरुर्मतो भवानस्य कृत्स्नस्य जगत: प्रभु:

gurur mato bhavān asya kṛtsnasya jagataḥ prabhuḥ

Vaiśampāyana said: “You are regarded as the guru—indeed the sovereign lord—of this entire world.”

गुरुःteacher; venerable one
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered; regarded
मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) → मत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कृत्स्नस्यentire; whole
कृत्स्नस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जगतःof the world
जगतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रभुःlord; master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse underscores dharmic hierarchy and ethical restraint: one who is acknowledged as a guru and ‘prabhu’ deserves deference, and moral authority is grounded in recognized wisdom and rightful leadership rather than mere power.

In Vaiśampāyana’s narration, a figure is being addressed with high honor, being affirmed as the revered teacher and ruling authority over the whole world—language that frames the listener’s duty to respect and heed that person’s guidance.