Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)

ततः स राजा प्रददौ तापसार्थमुपाहतान्‌ | कलशान्‌ काज्चनान्‌ राजंस्तथैवौदुम्बरानपि,राजन! उस समय राजा युधिष्छिरने तपस्वियोंके लिये लाये हुए सोने और ताँबेके कलश, मृगचर्म, कम्बल, खुक्‌, खुवा, कमण्डलु, बटलोई, कड़ाही, अन्यान्य लोहेके बने हुए पात्र तथा और भी भाँति-भाँतिके बर्तन बाँटे। जो जितना और जो-जो बर्तन चाहता था, उसको उतना ही और वही बर्तन दिया जाता था। दूसरा भी आवश्यक पात्र दे दिया जाता था

tataḥ sa rājā pradadau tāpasārtham upāhatān | kalaśān kāñcanān rājaṁs tathaivaudumbarān api ||

Then the king distributed, for the benefit of the ascetics, the vessels that had been brought—golden pitchers, and likewise copper (udumbara) ones. In the Āśramavāsika Parva, this gift proclaims the king’s dharmic duty: royal wealth is turned into support for austerity and the common good, not private indulgence.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रददौgave, bestowed
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तापसार्थम्for the ascetics (for the sake of ascetics)
तापसार्थम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootतापस + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाहतान्brought, presented (items brought)
उपाहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप + आ + हृ (उपाहृत)
FormMasculine, Accusative, Plural
कलशान्pots, pitchers
कलशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकलश
FormMasculine, Accusative, Plural
काञ्चनान्golden
काञ्चनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
औदुम्बरान्made of udumbara wood
औदुम्बरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔदुम्बर
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
T
tāpasa (ascetics)
K
kalaśa (pitchers/vessels)
K
kāñcana (gold)
A
audumbara (copper vessels)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as a practical expression of dharma: a ruler should convert prosperity into support for spiritual and communal welfare, honoring ascetics and sustaining disciplined life rather than hoarding wealth.

Vaiśampāyana narrates that the king distributes vessels that had been brought for ascetics—specifically golden and copper pitchers—indicating an organized act of giving in the forest-ascetic setting of the Āśramavāsika episode.