Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

वैशम्पायन उवाच इत्येवंवादिनं तं स न्यायवित्‌ प्रत्यभाषत

vaiśampāyana uvāca ity evaṃ-vādinaṃ taṃ sa nyāya-vit pratyabhāṣata

Vaiśampāyana said: Thus, to him who was speaking in that manner, the wise man—knowing what is just—replied in return.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्the speaker; one who was speaking
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यायवित्knower of justice/law
न्यायवित्:
Karta
TypeAdjective
Rootन्यायविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied; spoke in return
प्रत्यभाषत:
Kriya
TypeVerb
Rootप्रति-भाष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal that speech should be met with a response grounded in nyāya—reasoned justice and propriety—implying that counsel and correction are to be guided by dharma rather than impulse.

The narrator indicates a turn in the dialogue: after someone has spoken at length (“thus speaking”), a person characterized as a knower of justice responds, signaling an impending judgment, counsel, or principled reply.