Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय १५ (Āśramavāsika-parva): धृतराष्ट्रस्य वनवासानुज्ञायाचनम् — Dhṛtarāṣṭra’s renewed plea for consent to forest-dwelling

श्वश्रूश्वशुरयो: पादान्‌ शुश्रूषन्ती वने त्वहम्‌,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि कुन्तीवनप्रस्थाने षोडशो<ध्याय:

śvaśrūśvaśurayoḥ pādān śuśrūṣantī vane tv aham

“I shall dwell in the forest, devotedly attending upon the feet of my mother-in-law and father-in-law.”

श्वश्रूof the mother-in-law
श्वश्रू:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वश्रू
FormFeminine, Genitive, Singular
श्वशुरयोःof the two fathers-in-law
श्वशुरयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Genitive, Dual
पादान्feet
पादान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Plural
शुश्रूषन्तीserving, attending upon
शुश्रूषन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootशुश्रूष्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
M
mother-in-law (śvaśrū)
F
father-in-law (śvaśura)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights sevā-dharma: honoring and caring for elders with humility. Kuntī’s choice to serve her in-laws in the forest models ethical responsibility and inner renunciation, especially after conflict.

Kuntī declares her intention to go to the forest and personally attend upon her mother-in-law and father-in-law, aligning herself with the elders’ forest-retirement and taking up a life of austere service.