Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira

तासां नादो रुदतीनां तदासीदू राजन्‌ दुःखात्‌ कुररीणामिवोच्चै: । ततो निष्पेतुर्रह्यिणक्षत्रियाणां विट्शूद्राणां चैव भार्या: समान्तात्‌,राजन! उस समय वे सब स्ट्रियाँ दुःखसे व्याकुल हो कुररियोंके समान उच्चस्वरसे विलाप कर रही थीं। उनके रोनेका कोलाहल सब ओर व्याप्त हो गया था। उसे सुनकर पुरवासी ब्राह्मणों, क्षत्रियों, वैश्यों और शूद्रोंकी स्त्रियाँ भी चारों ओरसे घर छोड़कर बाहर निकल आयीं

tāsāṃ nādo rudatīnāṃ tadāsīdū rājann duḥkhāt kurarīṇām ivoccaiḥ | tato niṣpetur gṛhiṇāṃ kṣatriyāṇāṃ viṭśūdrāṇāṃ caiva bhāryāḥ samāntāt ||

Vaiśampāyana said: “O king, at that time the sound of those women weeping rose loudly—like the piercing cries of kurarī birds—born of grief. Then, from all around, the wives of householders—Kṣatriyas as well as Vaiśyas and Śūdras—rushed out from their homes.”

तासाम्of those (women)
तासाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, षष्ठी, बहुवचन
नादःsound, cry
नादः:
Karta
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रुदतीनाम्of (the) weeping (women)
रुदतीनाम्:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootरुदत् (शतृ-कृदन्त, √रुद्)
Formस्त्री, षष्ठी, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
indeed, emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
दुःखात्from sorrow, due to grief
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
कुररीणाम्of ospreys/curlews (kurarī birds)
कुररीणाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootकुररी (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, षष्ठी, बहुवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उच्चैःloudly, on high
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निष्पेतुःthey rushed out, sprang forth
निष्पेतुः:
TypeVerb
Root√पत् (नि: + √पत्)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, बहुवचन
गृह्यिणःhousewives, women of the households
गृह्यिणः:
Karta
TypeNoun
Rootगृह्यिन्/गृहिणी (प्रातिपदिक; here feminine plural)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
क्षत्रियाणाम्of kshatriyas
क्षत्रियाणाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
विट्of vaishyas (vit)
विट्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootविट् (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी (समास/समुच्चय-प्रयोगे अव्यक्त), बहुवचन (अर्थतः)
शूद्राणाम्of shudras
शूद्राणाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भार्याःwives
भार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
समन्तात्from all sides, all around
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya in frame narrative)
W
women (striyaḥ)
K
kurarī birds
H
householders (gṛhiṇaḥ)
K
Kṣatriyas
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras

Educational Q&A

The verse highlights how grief becomes communal and indiscriminate across social divisions: suffering is shared, and human response to tragedy draws all households into collective witness and empathy.

A loud, bird-like wail rises from grieving women; hearing the uproar, wives from many households and varṇas rush out from all directions, showing the spread of distress through the community.