Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

छत्रोपानहदानफलप्रशंसा — Praise of the Merit of Donating Umbrella and Footwear

यावदेतान्‌ पुनः सुभ्रु क्षिपमीति जनाधिप । जनेश्वर! इस प्रकार बाण चलानेकी क्रीड़ा करते-करते ज्येष्ठ मासके सूर्य दिनके मध्यभागमें आ पहुँचे। विप्रवर जमदग्निने पुन: बाण छोड़कर रेणुकासे कहा--'सुभ्रु! विशाललोचने! जाओ, मेरे धनुषसे छूटे हुए इन बाणोंको ले आओ, जिससे मैं पुनः इन सबको धनुषपर रखकर छोड़ूँ'

yāvad etān punaḥ subhru kṣipamīti janādhipa | janeśvara! evaṁ prakāraṁ bāṇa-calane krīḍāṁ kurvatāṁ kurvatāṁ jyeṣṭha-māsasya sūryo dina-madhya-bhāge samupāgacchat | vipravaraḥ jamadagniḥ punaḥ bāṇān utsṛjya reṇukām uvāca— “subhru! viśāla-locane! gaccha, mama dhanuṣaḥ chūṭān etān bāṇān ānaya, yathāham punar etān sarvān dhanuṣi nidhāya utsṛjeyam” |

Bhishma said: “O king, O lord of men! As Jamadagni continued his sport of shooting arrows again and again, the sun in the month of Jyeshtha reached the middle of the day. Then the foremost of Brahmins, Jamadagni, releasing another volley, said to Renuka: ‘O fair one, wide-eyed lady! Go and bring back these arrows that have flown from my bow, so that I may place them again upon the bow and shoot them once more.’”

यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formindeclinable (correlative/limit)
एतान्these (ones)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
सुभ्रुO fair-browed lady
सुभ्रु:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुभ्रू
Formfeminine, vocative, singular
क्षिपम्quickly
क्षिपम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिपम्
Formindeclinable (adverb)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative)
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनाधिप
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Jamadagni
R
Renuka
K
King (listener addressed as janādhipa/janeśvara)
J
Jyeshtha month
S
Sun (sūrya)
B
Bow (dhanuṣ)
A
Arrows (bāṇa)