Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

तदिदं गृह्ुतां विद्वन्‌ पुष्करं द्विजसत्तम | अतिक्रमं मे भगवन क्षन्तुमर्हस्यनिन्दित,द्विजश्रेष्ठ! विद्वन! अब आप अपने ये कमल लीजिये। भगवन्‌! अनिन्दनीय महर्षे! मेरा अपराध क्षमा कीजिये

tad idaṁ gṛhyatāṁ vidvan puṣkaraṁ dvijasattama | atikramaṁ me bhagavan kṣantum arhasy anindita ||

Agastya said: “O learned one, best among Brahmins, please accept this lotus. O venerable, blameless sage, you ought to forgive my transgression.”

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
गृह्यताम्let it be taken / please accept
गृह्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative (Lot), Passive, Third, Singular
विद्वन्O learned one
विद्वन्:
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुष्करम्lotus
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
अतिक्रमम्offence, transgression
अतिक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भगवन्O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit (ought)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Parasmaipada, Second, Singular
अनिन्दितO blameless one
अनिन्दित:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormMasculine, Vocative, Singular

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
A
a learned Brahmin/sage (addressee)
L
lotus (puṣkara)