Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

पुरा प्रपश्यामि परेण मर्त्यान्‌ बलीयसा दुर्बलान्‌ भुज्यमानान्‌ | तस्माद्‌ यास्यामि परलोक॑ चिराय न हात्सहे द्रष्टमिह जीवलोकम्‌,“भविष्यकालमें बलवान मनुष्य दुर्बलोंको अपने उपभोगमें लायेंगे, इस बातको मैं अभीसे देख रहा हूँ। इसलिये मैं दीर्घकालके लिये परलोकमें चला जाऊँ। यहाँ रहकर इस जीवजगत्‌की ऐसी दुरवस्था मैं नहीं देख सकता”

purā prapaśyāmi pareṇa martyān balīyasā durbalān bhujyamānān | tasmād yāsyāmi paralokaṁ cirāya na hāt sahe draṣṭum iha jīvalokam ||

Bhishma said: “Even now I foresee that, in times to come, mortals who are stronger will subdue and exploit the weak. Therefore I shall depart to the other world for a long while; I cannot bear to remain here and witness such a wretched condition in the realm of the living.”

पुराformerly/earlier; already
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
FormAvyaya
प्रपश्यामिI clearly see/foresee
प्रपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √पश् (पश्य)
FormLat (present), 1st person, singular, parasmaipada
परेणby another; by a superior (one)
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, instrumental, singular
मर्त्यान्mortals/men
मर्त्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, accusative, plural
बलीयसाby the stronger (one)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलीयस् (बलवत्-तुल्यतर)
FormMasculine/Neuter, instrumental, singular
दुर्बलान्the weak (ones)
दुर्बलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, accusative, plural
भुज्यमानान्being enjoyed/used/consumed (exploited)
भुज्यमानान्:
Karma
TypeVerb
Root√भुज्
FormPresent passive participle, masculine, accusative, plural
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, ablative, singular
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√या
FormLut (periphrastic future), 1st person, singular, parasmaipada
परलोकम्to the other world/afterlife
परलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, accusative, singular
चिरायfor a long time
चिराय:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
FormDative of purpose used adverbially
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
indeed/for sure
:
TypeIndeclinable
Root
FormParticle (emphasis)
उत्सहेI am able; I can bear
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + √सह्
FormLat (present), 1st person, singular, ātmanepada
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Root√दृश्
FormInfinitive (tumun)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
FormAvyaya
जीवलोकम्the world of living beings
जीवलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवलोक
FormMasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
mortals (martyāḥ)
T
the other world (paraloka)
T
the world of the living (jīvaloka)

Educational Q&A

The verse warns of a moral decline where the powerful exploit the weak, implying that strength without dharma becomes predation. It highlights an ethical imperative: power must be restrained by righteousness and compassion, otherwise society becomes unbearable for the virtuous.

Bhishma, speaking in the Anushasana Parva, expresses a grim foresight about future social conditions. Overwhelmed by the prospect of injustice, he declares his resolve to depart to the other world rather than remain to witness the suffering of the living.