Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

तत:ः प्रचोदिता राज्ञा वन॑ गत्वास्य मन्त्रिण: । प्रचीयोदुम्बराणि सम दातु तेषां प्रचक्रिरे,तब राजाकी प्रेरणासे उनके मन्त्री वनमें गये और गूलरके फल तोड़कर उन्हें देनेकी चेष्टा करने लगे

tataḥ pracoditā rājñā vanaṃ gatvā’sya mantriṇaḥ | pracīyodumbarāṇi samaṃ dātuṃ teṣāṃ pracakrire ||

Bhīṣma said: Then, urged on by the king, his ministers went to the forest and set about gathering udumbara (cluster fig) fruits, trying to distribute them equally among those concerned.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
प्रचोदिताःurged, prompted
प्रचोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-चुद् (क्त-प्रत्यय; प्रचोदित)
Formmasculine, nominative, plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, instrumental, singular
वनम्to the forest (forest as goal)
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (क्त्वा-प्रत्यय; गत्वा)
Formabsolutive (क्त्वान्त), indeclinable
अस्यof him / for him
अस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
मन्त्रिणःministers, counselors
मन्त्रिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
Formmasculine, nominative, plural
प्रचीयcollect! gather!
प्रचीय:
TypeVerb
Rootप्र-चि (लोट्; 2nd person singular, परस्मैपद) / or irregular for प्रचिनु (from प्र-चि)
Formimperative (लोट्), 2nd person, singular, parasmaipada
उदुम्बराणिudumbara fruits (cluster figs)
उदुम्बराणि:
Karma
TypeNoun
Rootउदुम्बर
Formneuter, accusative, plural
समम्equally / together / properly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (अव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्)
Formavyaya
दातुम्to give
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा (तुमुन्-प्रत्यय; दातुम्)
Forminfinitive (तुमन्त), indeclinable
तेषाम्to them / for them
तेषाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, plural
प्रचक्रिरेthey set about / they attempted
प्रचक्रिरे:
TypeVerb
Rootप्र-चर् (लिट्; आत्मनेपद) / idiomatic: ‘set about, attempted’
Formperfect (लिट्), 3rd person, plural, atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
M
ministers (mantriṇaḥ)
F
forest (vana)
U
udumbara fruits (udumbarāṇi)

Educational Q&A

The verse points to dharmic governance through fairness and order: the king’s instruction is executed by ministers, and the act of distributing resources 'equally' (samam) signals an ethical ideal of impartial allocation rather than favoritism.

At the king’s prompting, his ministers go into the forest, collect udumbara fruits, and begin arranging to give them out evenly to the intended recipients, showing the practical implementation of a royal decision.