Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

वरान्‌ ग्रामान्‌ व्रीहिरसं यवांश्व रत्नं चान्यद्‌ दुर्लभ कि ददानि | नास्मिन्नभक्ष्ये भावमेवं कुरुध्व॑ पुष्टयर्थ व: कि प्रयच्छाम्यहं वै,इनके सिवा अच्छे-अच्छे गाँव, धान, रस, जौ, रत्न तथा और भी अनेक दुर्लभ वस्तुएँ प्रदान कर सकता हूँ। बतलाइये, मैं आपको क्या दूँ? आप इस अभक्ष्य वस्तुके भक्षणमें मन न लगावें। कहिये, आपके शरीरकी पुष्टिके लिये मैं क्या दूँ

varān grāmān vrīhirasam yavāṁś ca ratnaṁ cānyad durlabhaṁ ki dadāni | nāsminn abhakṣye bhāvam evaṁ kurudhva puṣṭyarthaṁ vaḥ ki prayacchāmy ahaṁ vai ||

Bhishma said: “I can grant you excellent villages, rice and its nourishing essence, barley, jewels, and other rare valuables. Tell me—what shall I give you? Do not set your mind on eating what is forbidden to eat. Speak: for the strengthening of your bodies, what should I bestow upon you?”

वरान्excellent (choice)
वरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
व्रीहि-रसम्rice-juice / essence of rice
व्रीहि-रसम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रीहिरस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
यवान्barley grains
यवान्:
Karma
TypeNoun
Rootयव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रत्नम्jewel
रत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ददानिshall I give / do I give
ददानि:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अभक्ष्येin the unfit-to-eat (thing)
अभक्ष्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभक्ष्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भावम्inclination, intent
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
कुरुध्वम्do (you all), make
कुरुध्वम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperative (Lot), 2nd, Plural, Parasmaipada
पुष्टि-अर्थम्for nourishment (as purpose)
पुष्टि-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्ट्यर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वःto you / for you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative, Plural, 2nd
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छामिdo I give, shall I bestow
प्रयच्छामि:
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular, 1st
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
villages (grants)
R
rice
N
nutritive essence (rasa)
B
barley
J
jewels
R
rare valuables
F
forbidden food (abhakṣya)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic restraint in consumption: one should not be inclined toward what is prohibited (abhakṣya). Instead, legitimate means of nourishment and well-being should be sought, and a patron should offer lawful, beneficial support.

Bhishma addresses a group (plural ‘vaḥ’) who appear to be seeking or proposing something improper to eat. He redirects them by offering lawful gifts—land, grains, and valuables—and asks what they need for bodily nourishment, urging them to abandon desire for forbidden food.