Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

एक समयकी बात है, कश्यप, अत्रि, वसिष्ठ, भरद्वाज, गौतम, विश्वामित्र, जमदग्नि और पतिव्रता देवी अरुन्धती--ये सब लोग समाधिके द्वारा सनातन ब्रह्मलोकको प्राप्त करनेकी इच्छासे तपस्या करते हुए इस पृथ्वीपर विचर रहे थे। इन सबकी सेवा करनेवाली एक दासी थी, जिसका नाम था “गण्डा'। वह पशुसख नामक एक शूद्रके साथ व्याही गयी थी (पशुसख भी इन्हीं महर्षियोंके साथ रहकर सबकी सेवा किया करता था) || २१-- २३ || अथाभवदनावृष्टिमहती कुरुनन्दन । कृच्छुप्राणो&भवद्‌ यत्र लोको<यं वै क्षुधान्वित:,कुरुनन्दन! एक बार पृथ्वीपर दीर्घकालतक वर्षा नहीं हुई। जिससे अकाल पड़ जानेके कारण यह सारा जगत्‌ भूखसे पीड़ित रहने लगा। लोग बड़ी कठिनाईसे अपने प्राणोंकी रक्षा करते थे

athābhavad anāvṛṣṭir mahatī kurunandana | kṛcchraprāṇo 'bhavad yatra loko 'yaṃ vai kṣudhānvitaḥ ||

Bhīṣma said: “O joy of the Kurus, once there arose a great failure of rains. In that time this whole world, afflicted by hunger, could scarcely sustain life—people preserved their breath only with extreme difficulty.”

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अभवत्occurred/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
अनावृष्टिःlack of rain/drought
अनावृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
Formfeminine, nominative, singular
महतीgreat/severe
महती:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, nominative, singular
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
Formmasculine, vocative, singular
कृच्छुप्राणःbarely alive/with life sustained with difficulty
कृच्छुप्राणः:
TypeAdjective
Rootकृच्छुप्राण
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
यत्रwhere/when
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
क्षुधान्वितःafflicted with hunger
क्षुधान्वितः:
TypeAdjective
Rootक्षुधान्वित
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (Kurunandana)
L
loka (the people/world)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical urgency created by collective suffering: drought and hunger reduce society to mere survival, implying that rulers and the righteous must respond with compassion, relief, and dharmic responsibility when basic life is threatened.

Bhishma sets the scene for a larger account by describing a prolonged drought. Because rains failed for a long time, famine spread and people struggled to keep themselves alive.