Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

मम लोके सुरै: सार्थ लोके यत्रापि चेच्छति,इतना ही नहीं, वह गौओंसे अनुगृहीत होकर सर्वत्र पूजित होता है। शतक्रतो! जो मनुष्य उपर्युक्त विधिसे वनमें रहकर गौओंका अनुसरण करता है तथा निःस्पृह, संयमी और पवित्र होकर घास-पत्ते एवं गोबर खाता हुआ जीवन व्यतीत करता है, वह मनमें कोई कामना न होनेपर मेरे लोकमें देवताओंके साथ आनन्दपूर्वक निवास करता है। अथवा उसकी जहाँ इच्छा होती है, उन्हीं लोकोंमें चला जाता है

mama loke suraiḥ sārthaṃ loke yatrāpi cecchati | śatakrato! yo manuṣya uparyukta-vidhinā vane vasann gāṃ anusarati tathā niḥspṛhaḥ saṃyamī ca pavitraś ca tṛṇa-patra-gomaya-bhakṣaṇena jīvanaṃ nayati, sa manasi kāmanā-śūnye sati mama loke devaiḥ saha ānandena nivāsam āpnoti | athavā yatra yatra icchati tatra tatra lokān gacchati ||

Bhīṣma said: “In my realm, together with the gods, he dwells in joy. O Śatakratu (Indra), the man who, following the stated discipline, lives in the forest, follows after the cows, and remains desireless, self-restrained, and pure—sustaining himself on grass, leaves, and cow-dung—when his mind is free of craving, attains my world and lives there happily with the deities. Or else, wherever he wishes, to those very worlds he may go.”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
लोकेin (my) world
लोके:
अधिकारण
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सुरैःwith the gods
सुरैः:
सह/साकं (सहकारक)
TypeNoun
Rootसुर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्थम्together with
सार्थम्:
सह/साकं (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
लोकेin the world
लोके:
अधिकारण
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छतिwishes / desires
इच्छति:
क्रिया
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
I
Indra (Śatakratu)
S
surāḥ (gods/deities)
G
gāvaḥ (cows)
V
vana (forest)
M
mama loka (Bhīṣma’s realm/heavenly world)

Educational Q&A

Austerity joined with purity, self-restraint, and freedom from desire—especially expressed through devoted service to cows and forest-discipline—yields exalted post-mortem attainments: joyful residence among the gods or access to desired higher realms.

Bhīṣma, speaking as Pitāmaha, addresses Indra (Śatakratu) while describing the फल (result) of a specific cow-centered ascetic vow: living in the forest, following cows, and subsisting on simple, austere fare. He states the spiritual reward in terms of reaching ‘his world’ with the gods or traveling to chosen worlds.