Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

क्षुत्पिपासाश्रमाविष्टो मुनिरुद्दा लकिस्तदा । यम॑ पश्येति त॑ पुत्रमशपत्‌ स महातपा:,महातपस्वी उद्दालक मुनि उस समय भूख-प्याससे कष्ट पा रहे थे, अतः रुष्ट होकर बोले--'अरे वह सब तुम्हें क्यों दिखायी देगा? जाओ यमराजको देखो।” इस प्रकार उन्होंने उसे शाप दे दिया

kṣutpipāsāśramāviṣṭo munir uddālakis tadā | yamaṁ paśyeti taṁ putram aśapat sa mahātapāḥ ||

Bhīṣma said: At that time the sage Uddālaka, afflicted by hunger, thirst, and exhaustion, became angered and cursed his son, saying, “Why should you see all that? Go and behold Yama.”

क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रमfatigue
श्रम:
Karta
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
आविष्टःafflicted/possessed (by)
आविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्दालकःUddālaka
उद्दालकः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्दालक
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
यम्whom (Yama)
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अशपत्cursed
अशपत्:
TypeVerb
Rootशप्
FormImperfect (Past), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महातपाःgreat-ascetic (of great austerity)
महातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
U
Uddālaka (sage)
U
Uddālaka's son (unnamed here)
Y
Yama

Educational Q&A

The verse underscores restraint in speech and emotion: physical distress (hunger, thirst, fatigue) can cloud judgment, and even a virtuous ascetic may commit ethical error by speaking in anger. Dharma here points to mastering krodha (anger) and guarding one’s words, since a curse or harsh utterance carries lasting consequences.

Bhīṣma recounts that the sage Uddālaka, suffering from hunger, thirst, and exhaustion, becomes irritated and curses his son with the command to go and see Yama (death/judgment). The moment sets up a moral reflection on how a lapse in self-control can lead to severe outcomes.