Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

तिस्त्रो रात्र्यस्त्वद्धिरुपोष्य भूमौ तृप्ता गावस्तर्पिति भ्य: प्रदेया: । वत्सै: प्रीता: सुप्रजा: सोपचारा- स्त्र्यहं दत्त्वा गोरसैर्वर्तितव्यम्‌,“तीन राततक उपवासपूर्वक केवल जल पीकर धरतीपर शयन करे। तत्पश्चात्‌ खिला- पिलाकर तृप्त की हुई गौओंका भोजन आदिसे संतुष्ट किये हुए ब्राह्मणोंको दान करे। वे गौएँ बछड़ोंके साथ रहकर प्रसन्न हों, सुन्दर बच्चे देनेवाली हों तथा अन्यान्य आवश्यक सामग्रियोंसे युक्त हों। ऐसी गौओंका दान करके तीन दिनोंतक केवल गोरसका आहार करके रहना चाहिये

tisro rātryas tv addhir upoṣya bhūmau tṛptā gāvas tarpitibhyaḥ pradeyāḥ | vatsaiḥ prītāḥ suprajāḥ sopacārās tryahaṃ dattvā gorasair vartitavyam ||

Bhishma said: “For three nights one should observe a fast, taking only water and sleeping on the ground. Thereafter, one should gift cows that have been well fed and made content, to Brahmins who have been duly satisfied with food and other attentions. The cows should be accompanied by their calves, be gentle and pleased, be capable of yielding fine offspring, and be provided with the necessary care and accessories. Having made such a gift, one should then live for three days taking only milk-products as one’s sustenance.”

तिस्रःthree
तिस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
रात्र्यःnights
रात्र्यः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्भिःwith water
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Instrumental, Plural
उपोष्यhaving fasted
उपोष्य:
TypeVerb
Rootउपवस् (उप + वस्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
तृप्ताःsatiated
तृप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृप्त
FormFeminine, Nominative, Plural
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
तर्पितेभ्यःto the satisfied (recipients)
तर्पितेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootतर्पित
FormMasculine, Dative, Plural
प्रदेयाःare to be given
प्रदेयाः:
TypeAdjective
Rootप्रदेय
FormFeminine, Nominative, Plural
वत्सैःwith calves
वत्सैः:
Karana
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रीताःpleased
प्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormFeminine, Nominative, Plural
सुप्रजाःhaving good offspring
सुप्रजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
सोपचाराःwith proper accessories/attendants
सोपचाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootसोपचार
FormFeminine, Nominative, Plural
त्र्यहम्for three days
त्र्यहम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्र्यह
FormNeuter, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गोरसैःwith milk-products (cow-juice)
गोरसैः:
Karana
TypeNoun
Rootगोरस
FormMasculine, Instrumental, Plural
वर्तितव्यम्one should subsist/one must live
वर्तितव्यम्:
TypeVerb
Rootवृत्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
cows (gāvaḥ)
C
calves (vatsāḥ)
B
Brahmins (implied by tarpitibhyaḥ in context of dāna and hospitality)
M
milk-products (gorasa)

Educational Q&A

The verse teaches a disciplined charity-observance: self-restraint (fasting, sleeping on the ground), honoring recipients properly, and giving ethically appropriate gifts (healthy, cared-for cows with calves). It frames dāna as effective when joined with austerity, purity of conduct, and respectful hospitality.

Bhishma is instructing on a specific dharmic rite/vrata connected with go-dāna. He outlines the sequence: three nights of fasting with only water and earth-bed, then gifting well-tended cows to duly honored Brahmins, and finally maintaining a three-day regimen sustained only by milk-products.