Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।) जो ब्राह्मणोंके लिये, गौओंके लिये, राष्ट्रके विनाशके अवसरपर स्वामीके लिये तथा जहाँ कुलांगनाओंका अपमान होता हो, वहाँ उन सबकी रक्षाके लिये युद्धमें प्राण त्याग करते हैं, वे ही भूमिदान करनेवालोंके समान पुण्यके भागी होते हैं ।। ये शूरा निहता युद्धे स्वर्याता रणगृद्धिन: । सर्वे ते विबुधश्रेष्ठ नातिक्रामन्ति भूमिदम्‌

bhīṣma uvāca |

brāhmaṇārthe gavārthe vā rāṣṭraghāte ’tha svāminaḥ |

kulastrīṇāṃ paribhave mṛtās te bhūmidaiḥ samāḥ ||

ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā raṇagṛddhinaḥ |

sarve te vibudhaśreṣṭha nātikrāmanti bhūmidam ||

Bhishma said: Those who lay down their lives in battle to protect Brahmins, to protect cows, to defend the realm when it is threatened with ruin, to stand for their lord, and to prevent the dishonor of noble women—such men are equal in merit to those who give land in charity. O best of the wise, all those heroic warriors, slain in war and intent on the battle, attain heaven and do not fall short of the fruit gained by a giver of land.

ब्राह्मणार्थेfor the sake of Brahmins
ब्राह्मणार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मणार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
गवार्थेfor the sake of cows
गवार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगवार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राष्ट्रघातेin (the event of) destruction of the kingdom
राष्ट्रघाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्रघात
FormMasculine, Locative, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
स्वामिनःof the lord/master
स्वामिनः:
TypeNoun
Rootस्वामिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलस्त्रीणाम्of noble women (women of good families)
कुलस्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootकुलस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
परिभवेin insult/outrage
परिभवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिभव
FormMasculine, Locative, Singular
मृताःdead (having died)
मृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिदैःwith/like land-givers (donors of land)
भूमिदैः:
Karana
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाःequal
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes/brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
स्वर्याताgone to heaven
स्वर्याता:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्यात
FormMasculine, Nominative, Plural
रणगृद्धिनःeager for battle
रणगृद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणगृद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विबुधश्रेष्ठO best of the wise/gods
विबुधश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootविबुधश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिक्रामन्तिsurpass/overstep
अतिक्रामन्ति:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भूमिदम्the land-giver (donor of land)
भूमिदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins
C
cows
K
kingdom (rāṣṭra)
L
lord/master (svāmin)
N
noble women (kulastrī)
L
land-donor (bhūmida)

Educational Q&A

Bhishma equates self-sacrifice in a righteous protective war—defending Brahmins, cows, the kingdom, one’s rightful lord, and the honor of respectable women—with the high religious merit of land-donation. The verse frames such death as dharmic and heaven-leading, emphasizing protection as a supreme duty.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he praises warriors who die while protecting key pillars of social and moral order, stating that their spiritual reward matches that of celebrated charitable acts like gifting land.