Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)
मुनिपुंगव! इक्कीस दिनोंतक एक करवटसे सोते रहना, फिर उठनेपर बिना कुछ बोले बाहर चल देना, सहसा अन्तर्धान हो जाना, पुनः दर्शन देना, फिर इक्कीस दिनोंतक दूसरी करवटसे सोते रहना, उठनेपर तेलकी मालिश कराना, मालिश कराकर चल देना, पुनः मेरे महलमें जाकर नाना प्रकारके भोजनको एकत्र करना और उसमें आग लगाकर जला देना, फिर सहसा रथपर सवार हो बाहर नगरकी यात्रा करना, धन लुटाना, दिव्य वनका दर्शन कराना, वहाँ बहुत-से सुवर्णमय महलोंको प्रकट करना, मणि और मूँगोंके पायेवाले पलंगोंको दिखाना और अन्तमें सबको पुनः अदृश्य कर देना--महामुने! आपके इन कार्योंका यथार्थ कारण मैं सुनना चाहता हूँ। भूगुकुलरत्न! इस बातपर जब मैं विचार करने लगता हूँ तब मुझपर अत्यन्त मोह छा जाता है ।। न चैवात्राधिगच्छामि सर्वस्यास्य विनिश्चयम् । एतदिच्छामि कार्त्स्न्येन सत्यं श्रोतुं तपोधन,तपोधन! इन सब बातोंपर विचार करके भी मैं किसी निश्चयपर नहीं पहुँच पाता हूँ, अतः इन बातोंको मैं पूर्ण एवं यथार्थ रूपसे सुनना चाहता हूँ
Kuśika uvāca: Munipuṅgava! ekaviṁśati-dināni eka-karvaṭena śete, tata utthāya kiñcid apy anuktvā bahiḥ prayāti, sahasā antarhitaḥ bhavati, punaḥ darśanaṁ dadāti; punaḥ ekaviṁśati-dināni dvitīya-karvaṭena śete; utthāya tailābhyangaṁ kārayati; abhyaktaḥ san prayāti; punaḥ mama mahale nānā-vidhāni bhojanāni saṁgṛhya teṣu agniṁ dīpayitvā sarvaṁ dahati; tataḥ sahasā rathena ārūḍhaḥ nagara-paryaṭanaṁ karoti, dhanaṁ vikirati, divya-vanasya darśanaṁ kārayati; tatra bahūni suvarṇa-mayāni prāsādāni prādur-bhāvayati, maṇi-pravāla-pāda-pīṭhāni śayyāsanāni darśayati, ante ca sarvaṁ punar adṛśyaṁ karoti. Mahā-mune! etat sarvaṁ kṛtyaṁ tava yathārtha-kāraṇaṁ śrotum icchāmi. Bhṛgu-kula-ratna! etad vicārayataḥ mama atīva mohaḥ jāyate. Na caivātrādhigacchāmi sarvasyāsya viniścayam; etad icchāmi kārtsnyena satyaṁ śrotuṁ tapodhana.
Kuśika said: “O foremost of sages! You lie for twenty-one days on one side; then, rising, you go out without speaking a word, suddenly vanish, and later appear again. Again you lie for twenty-one days on the other side; then, rising, you have oil-massage done and, once anointed, you depart. Then you return to my palace, gather many kinds of food, set it on fire, and burn it. Next you suddenly mount a chariot, tour outside the city, scatter wealth, show a wondrous forest, and there manifest many golden mansions; you display couches with legs inlaid with gems and coral, and finally you make everything disappear again. Great sage! I wish to hear the true reason for all these acts of yours. Jewel of Bhṛgu’s line! When I reflect on this, deep bewilderment overwhelms me. Even after pondering, I cannot reach any conclusion about it all; therefore, O ascetic rich in austerity, I desire to hear the complete truth.”
कुशिक उवाच
The verse foregrounds disciplined inquiry into extraordinary phenomena: Kuśika refuses to settle for speculation and asks for the complete, truthful cause. Ethically, it models humility before the unknown and the dharmic impulse to seek clarity rather than be ruled by moha (bewilderment).
Kuśika recounts a sage’s puzzling sequence of actions—long periods of lying on one side, sudden silent departures, vanishing and reappearing, oil massage, burning gathered foods, touring by chariot while giving away wealth, revealing a marvelous forest with golden mansions and jeweled couches, and then making it all disappear—and asks the sage to explain the real reason behind these acts.