Shloka 8

पुनश्चादर्शनं तस्य श्रोतुमिच्छामि कारणम्‌ | अतीव ह्वात्र मुह्दामि चिन्तयानो भृगूद्गह

punaścādarśanaṁ tasya śrotum icchāmi kāraṇam | atīva hy atra muhyāmi cintayāno bhṛgūdgama ||

Kushika said: “Again, I wish to hear the reason for his disappearance from sight. Here I am utterly bewildered as I reflect on it, O Bhṛgu’s descendant.”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
अदर्शनम्non-appearance; not being seen
अदर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormInfinitive (tumun)
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
कारणम्cause; reason
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
अतीवexceedingly; very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
ह्वात्रhere (reading uncertain)
ह्वात्र:
TypeIndeclinable
Rootह्वात्र
मुह्येI am bewildered/deluded
मुह्ये:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
चिन्तयन्thinking; pondering
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
भृगूद्गहO descendant of Bhṛgu (reading uncertain)
भृगूद्गह:
Sampradana
TypeNoun
Rootभृगूद्गह
FormMasculine, Vocative, Singular

कुशिक उवाच

K
Kuśika
B
Bhṛgu’s descendant (Bhārgava)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic mode of learning: when faced with puzzling events, one should seek the underlying cause from a qualified sage rather than settling for confusion. It models humility, careful reflection, and the ethical pursuit of clarity.

Kuśika, still unsettled, asks the Bhārgava sage to explain again why a certain person (previously discussed) vanished from sight. His repeated questioning shows the event’s moral or spiritual complexity and sets up a deeper explanation.