Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

काम ममोग्रकर्मा वै पौत्रो भवितुमर्हति । नतु मे स्यात्‌ सुतो ब्रद्म॒न्नेष मे दीयतां वर:,“मेरा पौत्र चाहे उग्रकर्मा क्षत्रियस्वभावका हो जाय; परंतु मेरा पुत्र वैसा न हो। ब्रह्मन! मुझे यही वर दीजिये”

kāma mamograkarmā vai pautro bhavitum arhati | na tu me syāt suto brāhman neṣa me dīyatāṁ varaḥ ||

Bhīṣma said: “Let my grandson, if it must be so, become a man of fierce deeds in the kṣatriya manner; but let not my own son be of that kind. O Brāhmaṇa, grant me this very boon.”

कामम्indeed / if you please / let it be
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
FormAvyaya (emphatic/permission particle)
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular (any gender by reference)
उग्रकर्माone of fierce deeds
उग्रकर्मा:
TypeAdjective
Rootउग्रकर्मन्
FormMasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormAvyaya (emphasis)
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, nominative, singular
भवितुम्to become
भवितुम्:
TypeVerb
Rootभू
FormTumun (infinitive): 'to be/become'
अर्हतिis fit / deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, parasmaipada, 3rd person, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (contrast)
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular (enclitic form)
स्यात्should be / might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (vidhiliṅ), 3rd person, singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, nominative, singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, vocative, singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, nominative, singular
मेmy / of me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular (enclitic form)
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, passive (karmani), 3rd person, singular
वरःboon
वरः:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)
P
pautra (grandson)
S
suta (son)

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in lineage: Bhīṣma accepts that harsh kṣatriya fierceness may arise in later generations, yet he seeks to prevent such a temperament in his immediate son—implying a duty to shape character and restrain destructive tendencies where one has direct responsibility.

Bhīṣma, speaking to a Brāhmaṇa who can grant a boon, requests a specific favor: he concedes that a grandson may become fierce in action, but asks that his own son not be so, and urges the Brāhmaṇa to grant precisely this boon.