Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

मात्रे तत्‌ सर्वमाचख्यौ सा कन्या राजसत्तम | अथ तामब्रवीन्माता सुतां किंचिदवाड्मुखी,नृपश्रेष्ठ तब उस राजकन्याने अपनी मातासे मुनिकी कही हुई सब बातें बतायीं। वह सुनकर उसकी माताने संकोचसे सिर नीचे करके पुत्रीसे कहा--

mātre tat sarvam ācakhyau sā kanyā rājasattama | atha tām abravīn mātā sutāṁ kiñcid avāṅmukhī ||

Bhīṣma said: O best of kings, that maiden related to her mother everything that had been spoken. Hearing it, the mother—somewhat abashed and with her face lowered—then spoke to her daughter.

मात्रेto (her) mother
मात्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Dative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आचख्यौtold, related
आचख्यौ:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कन्याthe maiden/daughter
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
माताthe mother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
सुताम्to the daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormFeminine, Accusative, Singular
किंचित्something, a little
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
अवाक्downwards
अवाक्:
TypeIndeclinable
Rootअवाक्
मुखीfaced (having the face)
मुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootमुखिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the maiden/princess (kanyā)
T
the mother (mātā)
T
the king addressed as rājasattama

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and modesty in familial counsel: truthful reporting of important speech is followed by a mother’s hesitant, downcast response, reflecting social decorum and the gravity of the matter being discussed.

The princess reports everything she has heard to her mother. After listening, the mother—embarrassed or hesitant—lowers her face and begins to speak to her daughter, marking a transition to the mother’s counsel or decision.