Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

विसोमा इव शर्वर्यों विपुष्पास्तरवो यथा । तद्धद्‌ देशा दिशश्वैव हीना गज्भाजलै: शिवै:,जैसे बिना चाँदनीकी रात और बिना फूलोंके वृक्ष शोभा नहीं पाते, उसी प्रकार गड़ाजीके कल्याणमय जलसे वज्चित हुए देश और दिशाएँ भी शोभा एवं सौभाग्य हीन हैं

visomā iva śarvaryo vipuṣpās taravo yathā | tadvad deśā diśaś caiva hīnā gajāmbujalaiḥ śivaiḥ ||

As a night without the moon’s cool radiance, and as trees without blossoms fail to appear beautiful, so too lands and directions are without splendor and good fortune when deprived of the auspicious waters of Gaḍā.

विसोमाःwithout the moon
विसोमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसोम (वि+सोम)
FormFeminine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शर्वर्यःnights
शर्वर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशर्वरी
FormFeminine, Nominative, Plural
विपुष्पाःwithout flowers
विपुष्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुष्प (वि+पुष्प)
FormMasculine, Nominative, Plural
तरवःtrees
तरवः:
Karta
TypeNoun
Rootतरु
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
देशाःcountries/regions
देशाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हीनाःdeprived/lacking
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
गङ्गाजलैःby/with the waters of the Ganga
गङ्गाजलैः:
Karana
TypeNoun
Rootगङ्गाजल
FormNeuter, Instrumental, Plural
शिवैःauspicious/beneficial
शिवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिव
FormNeuter, Instrumental, Plural

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
Ś
śarvarī (night)
S
soma (moon)
T
taru (trees)
G
gaja (elephant)
D
deśa (lands/regions)
D
diś (directions/quarters)
Ś
śiva (auspiciousness/welfare)

Educational Q&A

The verse teaches that beauty, prosperity, and auspiciousness are sustained by beneficent supports (symbolized by life-giving waters). When such welfare-bringing resources are absent, even lands and the very quarters of space become ‘unfortunate’—a moral reminder to uphold conditions that nourish life and public good.

A Siddha speaks using vivid natural similes—moonless night and flowerless trees—to illustrate the diminished splendor of regions and directions when deprived of auspicious waters connected with the elephant, i.e., a poetic way of describing the loss of prosperity and well-being when sustaining, auspicious elements are missing.