Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

उज्जानक उपस्पृश्य आर्टिषेणस्य चाश्रमे । पिड़ायाश्षाश्रमे स्नात्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते,उज्जानकतीर्थमें स्नान करके आर्टिषिणके आश्रम तथा पिड़ाके आश्रममें गोता लगानेसे मनुष्य सब पापोंसे छुटकारा पा जाता है

Ujjānaka upaspṛśya Ārtiṣeṇasya cāśrame | Piḍāyāś āśrame snātvā sarvapāpaiḥ pramucyate ||

Having performed the purificatory touch and bath at the sacred ford of Ujjānaka, and bathing again at the hermitage of Ārtiṣeṇa and at the hermitage of Piḍā, a person is released from all sins. The passage underscores the Mahābhārata’s ethic of purification through pilgrimage and disciplined observance: sacred places, approached with reverence and proper rites, are presented as supports for moral renewal and the removal of accumulated demerit.

उज्जानकेat Ujjānaka (tīrtha/place)
उज्जानके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउज्जानक
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्पृश्यhaving touched/after performing ācamana (ritual touching/purification)
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
आर्टिषेणस्यof Ārtiṣeṇa
आर्टिषेणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआर्टिषेण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
पिड़ायाःof Piḍā
पिड़ायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपिड़ा
FormFeminine, Genitive, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
प्रमुच्यतेis freed / is released
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive (karmani)

अजड्रिय उवाच

U
Ujjānaka-tīrtha
Ā
Ārtiṣeṇa
Ā
Ārtiṣeṇa-āśrama
P
Piḍā
P
Piḍā-āśrama