Previous Verse

Shloka 1556

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

ततोअभ्यनुज्ञां सम्प्राप्प स्तुतो मतिमतां वर: । इस तरह भक्तिके द्वारा भगवान्‌को सामने रखते हुए मैंने उन्हींसे आज्ञा लेकर उन बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ भगवान्‌ यज्ञपतिकी स्तुति की

tato 'bhyanujñāṃ samprāpya stuto matimatāṃ varaḥ |

Then, having obtained permission, I—praised as the best among the wise—offered a hymn of praise to the Lord, the Master of sacrifice, keeping Him directly before me through devotion and acting only by His assent.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
अभ्यनुज्ञाम्permission, consent
अभ्यनुज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्यनुज्ञा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
स्तुतःpraised / having praised (contextual)
स्तुतः:
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मतिमताम्of the intelligent/wise
मतिमताम्:
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
B
Bhagavān (the Lord)
Y
Yajñapati (Lord of sacrifice)

Educational Q&A

The verse emphasizes acting with humility and propriety: even a powerful or wise being proceeds only after receiving divine consent, and devotion (bhakti) is presented as the means of keeping the Lord present while offering praise.

Vāyudeva states that he first received permission and then performed a stuti (hymn of praise) to the Lord described as Yajñapati, indicating a reverent, sanctioned act rather than self-willed action.