Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स तथोक्तस्तथेत्युक्त्वा कृत्वा विष्णुं शरोत्तमम्‌,उनके ऐसा कहनेपर भगवान्‌ शिवने “तथास्तु” कहकर उनकी बात मान ली और भगवान्‌ विष्णुको उत्तम बाण, अग्निको उस बाणका शल्य, वैवस्वत यमको पंख, समस्त वेदोंको धनुष, गायत्रीको उत्तम प्रत्यंचा और ब्रह्माको सारथि बनाकर सबको यथावत्‌ रूपसे अपने-अपने कार्योंमें नियुक्त करके तीन पर्व और तीन शल्यवाले उस बाणके द्वारा उन तीनों पुरोंको विदीर्ण कर डाला

sa tathoktas tathety uktvā kṛtvā viṣṇuṁ śarottamam | agniṁ tasya śalyam kṛtvā vaivasvataṁ yamaṁ pakṣau sarvān vedān dhanuḥ | gāyatrīṁ pratyancām uttamāṁ kṛtvā brahmāṇaṁ sārathiṁ kṛtvā sarvān yathāvat svasvakarmasu niyojya | tribhiḥ parvabhiḥ tribhiś ca śalyaiḥ yuktasya tasya śarasya balena tān trīn purān vidīrya papāta ||

Thus addressed, Śiva assented, saying, “So be it.” He then fashioned Viṣṇu as the supreme arrow; made Agni the arrow’s piercing point; appointed Vaivasvata Yama as its feathers; set all the Vedas as the bow; made the Gāyatrī the excellent bowstring; and installed Brahmā as the charioteer. Having duly assigned each to its proper function, with that arrow—endowed with three joints and three barbs—he split apart the three cities and brought them down.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
तथाso / thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
शर-उत्तमम्the best arrow
शर-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
भगवान् शिव (Śiva)
भगवान् विष्णु (Viṣṇu)
अग्नि (Agni)
वैवस्वत यम (Vaivasvata Yama)
समस्त वेद (the Vedas)
गायत्री (Gāyatrī)
ब्रह्मा (Brahmā)
त्रिपुर / तीन पुर (the three cities/fortresses)
शर (arrow)
धनुष् (bow)
प्रत्यंचा (bowstring)

Educational Q&A

The verse presents power as legitimate and effective when it is harmonized with dharma and cosmic order: each divine principle is assigned its proper role, suggesting that righteous action depends on right alignment, not mere force.

Śiva agrees to the request and prepares for the destruction of the three demon cities (Tripura) by assembling a symbolic ‘divine weapon-system’: Viṣṇu becomes the arrow, Agni its point, Yama its feathers, the Vedas the bow, Gāyatrī the bowstring, and Brahmā the charioteer; with this, Śiva pierces and destroys the three cities.