Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

इत्युक्तः स तदा देवैरगस्त्य: कुपितो5भवत्‌ | प्रजज्वाल च तेजस्वी कालाग्निरिव संक्षये,“देवताओंके ऐसा कहनेपर तेजस्वी अगस्त्य मुनि कुपित हो गये और प्रलयकालके अग्निकी भाँति रोषसे जल उठे

ity uktaḥ sa tadā devair agastyaḥ kupito 'bhavat | prajajvāla ca tejasvī kālāgnir iva saṃkṣaye ||

When the gods spoke to him in this manner, the radiant sage Agastya became enraged; blazing with wrath, he flared up like the fire of Time (Kālāgni) at the world’s dissolution.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कुपितःangry
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रजज्वालblazed forth
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालाग्निःthe fire of Time (the fire at dissolution)
कालाग्निः:
TypeNoun
Rootकालाग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संक्षयेat the destruction (at the end-time)
संक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Agastya
D
Devas (the gods)
K
Kālāgni (the fire of Time at dissolution)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of anger: when directed at a spiritually powerful person, harsh or provocative speech can trigger destructive consequences. It implicitly commends restraint (dama/kṣamā) and careful conduct toward sages whose tejas is immense.

The gods address Agastya; upon hearing their words, Agastya becomes furious. His wrath is portrayed as a cosmic blaze, compared to the pralaya-fire (kālāgni), signaling that his reaction is not ordinary anger but a formidable, potentially world-affecting surge of ascetic power.