Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

एवं दग्धा भगवता दानवा: स्वेन तेजेसा । अगस्त्येन तदा राज॑ंस्तपसा भावितात्मना,'“राजन्‌! इस प्रकार शुद्ध अन्तःकरणवाले भगवान्‌ अगस्त्यने अपने तप और तेजसे दानवोंको दग्ध कर दिया था

evaṁ dagdhā bhagavatā dānavāḥ svena tejasā | agastyena tadā rājan tapasā bhāvitātmanā ||

Bhīṣma said: “O King, in this manner the Dānavas were burned up by the blessed sage Agastya—his inner self purified and strengthened by austerity—through the power of his own spiritual radiance.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दग्धाःburnt, scorched
दग्धाः:
TypeVerb
Rootदह्
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
भगवताby the blessed one (the venerable sage)
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दानवाःthe Dānavas (demons)
दानवाः:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेजसाby (his) splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तपसाby austerity, by penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भावितात्मनाby one whose self was purified/discipled
भावितात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Agastya
D
Dānavas
K
King (addressed as Rājan)