Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

अधिपौरुषमध्यात्ममधि भूताधिदैवतम्‌ । अधिलोकाधिविज्ञानमधियज्ञस्त्वमेव हि,अधिपौरुष, अध्यात्म, अधिभूत, अधिदैवत, अधिलोक, अधिविज्ञान और अधियज्ञ आप ही हैं

adhipauruṣam adhyātmam adhibhūtādhidaivatam | adhilokādhivijñānam adhiyajñas tvam eva hi ||

Vāyu said: “You alone are the supreme Person, the inner ruler; you alone are the Self within, the realm of beings and the realm of the gods. You alone are the worlds and the higher knowledge that illumines them; and you alone are the sacrifice. In every domain—spiritual, cosmic, divine, worldly, and ritual—your presence is the ultimate ground.”

अधिपौरुषम्the (principle) presiding over the person / pertaining to the supreme person
अधिपौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिपौरुष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अध्यात्मम्the spiritual/inner self (principle)
अध्यात्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अधिover; with regard to; concerning
अधि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअधि (अव्यय)
भूतin/with respect to beings (the elemental world)
भूत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
अधिदैवतम्the presiding divine principle (over the gods/senses)
अधिदैवतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिदैवत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अधिलोकम्the principle presiding over the worlds
अधिलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिलोक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अधिविज्ञानम्the principle presiding over knowledge/discernment
अधिविज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिविज्ञान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अधियज्ञःthe presiding principle of sacrifice
अधियज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootअधियज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
एवindeed; alone; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
हिfor; indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
T
the addressed Supreme Lord (implied)

Educational Q&A

The verse affirms the Lord’s all-encompassing sovereignty: the same ultimate reality presides over the individual (adhyātma), the material world (adhibhūta), the divine order (adhidaivata), the cosmic worlds (adhiloka), true knowledge (adhivijñāna), and sacrificial action (adhiyajña). Ethically, it integrates knowledge and ritual by grounding both in devotion to the one supreme source.

Vāyu (the wind-god) addresses the Supreme Lord in praise, identifying Him as the presiding principle in multiple Vedic categories (spiritual, elemental, divine, worldly, cognitive, and sacrificial). The speech functions as a theological declaration that unifies diverse aspects of dharma under one divine reality.