Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

दुर्योधनापराधेन कर्णस्य शकुनेस्तथा । दुःशासनचतुर्थानां कुरवो निधनं गता:,दुर्योधन, दुःशासन, कर्ण और शकुनि--इन्हीं चारोंके अपराधसे सारे कौरव मारे गये हैं

duryodhanāparādhena karṇasya śakunes tathā | duḥśāsana-caturthānāṁ kuravo nidhanaṁ gatāḥ ||

Bhishma said: Because of the wrongdoing of Duryodhana—and likewise of Karna, Shakuni, and Duhshasana—the Kauravas met their destruction. He implies that the fall of an entire lineage can be traced to the culpable choices of a few who drove the community toward adharma and war.

दुर्योधन-अपराधेनby the offence of Duryodhana
दुर्योधन-अपराधेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधनापराध
FormMasculine, Instrumental, Singular
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
शकुनेःof Shakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुःशासन-चतुर्थानाम्of those whose fourth is Duhshasana (i.e., the four: Duryodhana, Karna, Shakuni, and Duhshasana)
दुःशासन-चतुर्थानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदुःशासनचतुर्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
निधनम्destruction/death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःhave gone (to), have met with
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast participle (क्त), Plural, Masculine, Nominative

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Duryodhana
K
Karna
S
Shakuni
D
Duhshasana
K
Kauravas (Kuravas)

Educational Q&A

A community can be ruined by the sustained wrongdoing (aparādha) of influential individuals; unethical leadership and complicity create collective consequences, culminating in destruction.

Bhishma identifies the principal agents whose offenses led to the Kauravas’ annihilation—Duryodhana, Karna, Shakuni, and Duhshasana—summarizing moral causality behind the war’s outcome.