Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

पतिप्रसाद: स्वर्गो वा तुल्यो नार्या न वा भवेत्‌ । अहं स्वर्ग न हीच्छेयं त्वय्यप्रीते महेश्वरे,एक ओर पतिकी प्रसन्नता और दूसरी ओर स्वर्ग--ये दोनों नारीकी दृष्टिमें समान हो सकते हैं या नहीं, इसमें संदेह है। मेरे प्राणनाथ महेश्वर! मैं तो आपको अप्रसन्न रखकर स्वर्गको नहीं चाहती

patiprasādaḥ svargo vā tulyo nāryā na vā bhavet | ahaṃ svargaṃ na hīccheyaṃ tvayy aprīte maheśvare ||

“Whether a husband’s gracious approval and heaven can truly be considered equal in a woman’s eyes is itself doubtful. O Maheśvara, my lord of life—I would not desire heaven if it meant leaving you displeased.”

पति-प्रसादःhusband’s favor/pleasure
पति-प्रसादः:
Karta
TypeNoun
Rootपति + प्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तुल्यःequal
तुल्यः:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नार्याःof a woman
नार्याः:
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भवेत्might be / could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इच्छेयम्would desire
इच्छेयम्:
TypeVerb
Rootइष्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
त्वयिin/with respect to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
अप्रीतेwhen (you are) displeased
अप्रीते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ + प्रीत (ppp of प्री)
FormMasculine, Locative, Singular
महेश्वरO Maheshvara (Great Lord)
महेश्वर:
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

M
Maheśvara (Śiva)
P
pati (husband, as an ethical role)