Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

लोकद्देष्यो5धम: पुंसां स्वयं कर्मफलै: कृत्तै: एष देवि मनुष्येषु बोद्धव्यो ज्ञातिबन्धुषु

lokad dveṣyo 'dhamaḥ puṁsāṁ svayaṁ karmaphalaiḥ kṛttaiḥ | eṣa devi manuṣyeṣu boddhavyo jñātibandhuṣu ||

Śrī Maheśvara said: “Among men, the lowest is one who becomes hated by society through the consequences of his own deeds. O Devī, in human life this is to be recognized especially in relation to one’s kinsmen and close friends: a person’s self-made actions can sever the very bonds that should protect and uphold him.”

लोकात्from the world (i.e., by people)
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
द्वेष्यःhated, detestable
द्वेष्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वेष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अधमःlowest, vile
अधमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधम
FormMasculine, Nominative, Singular
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कर्मफलैःby the fruits of (one's) actions
कर्मफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
कृतैःdone, performed
कृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Instrumental, Plural
एषःthis (person)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
बोद्धव्यःto be known/understood
बोद्धव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिबन्धुषुamong kinsmen and friends
ज्ञातिबन्धुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञातिबन्धु
FormMasculine, Locative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess, Umā/Pārvatī implied)
L
loka (society/people)
J
jñāti-bandhu (kinsmen and friends)