Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

शोभने! जिस मनुष्यका आचरण क्रूरतासे भरा हुआ है, जिससे समस्त जीवोंको भय प्राप्त होता है, जो हाथ, पैर, रस्सी, डंडे और ढेलेसे मारकर, खम्भोंमें बाँधकर तथा घातक शस्त्रोंका प्रहार करके जीव-जन्तुओंको सताता है, छल-कपटमें प्रवीण होकर हिंसाके लिये उन जीवोंमें उद्गबेग पैदा करता है तथा उद्वेगजनक होकर सदा उन जन्तुओंपर आक्रमण करता है, ऐसे स्वभाव और आचारवाले मनुष्यको नरकमें गिरना पड़ता है ।। स वै मनुष्यतां गच्छेद्‌ यदि कालस्य पर्ययात्‌ | बह्दवाबाधपरिक्लिष्टे जायते सोडधमे कुले,यदि वह कालचक्रके फेरसे फिर मनुष्ययोनिमें आता है तो अनेक प्रकारकी विघ्न- बाधाओंसे कष्ट उठानेवाले अधम कुलमें उत्पन्न होता है

śrīmaheśvara uvāca | śobhane! yo manuṣyaḥ krūratā-bharitācāraḥ sarva-bhūtānāṃ bhaya-hetuḥ, yaḥ kara-pāda-raśmi-daṇḍa-aśma-prabhṛtibhir āhatya stambheṣu baddhvā ca ghātaka-śastra-praghātaiḥ prāṇi-jantūn pīḍayati; sa chala-kapaṭa-kuśalaḥ hiṃsārthaṃ teṣu bhūteṣu udvegaṃ janayati, udvega-karaś ca nityaṃ teṣāṃ jantūnāṃ prati ākrāmati—tādṛśa-svabhāva-ācāro manuṣyo narake nipatati | sa vai manuṣyatāṃ gacched yadi kālasya paryayāt | bahu-duḥkha-bādha-parikliṣṭe jāyate so 'dhame kule ||

Śrī Maheśvara said: “O fair one! A man whose conduct is steeped in cruelty—one who becomes a source of fear to all creatures—who beats living beings with hands and feet, with ropes, sticks, and stones, who binds them to posts and strikes them with deadly weapons, tormenting animals and other beings; who is skilled in deceit and fraud, who for the sake of violence stirs panic among them, and, being himself an agent of terror, continually assaults those creatures—such a man must fall into hell. And if, by the turning of Time’s wheel, he returns again to human birth, he is born in a low family, afflicted by many hardships and obstructed by countless troubles.”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मनुष्यताम्human state/condition
मनुष्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
कालस्यof time
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययात्from the cycle/turning (of time)
पर्ययात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Ablative, Singular
बहुmany/much
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Locative, Singular
आबाधobstruction/affliction
आबाध:
TypeNoun
Rootआबाध
FormMasculine, Locative, Singular
परिक्लिष्टेin (a state) afflicted/tormented
परिक्लिष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरि + क्लिश्
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Locative, Singular
जायतेis born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधमेin a low/base
अधमे:
TypeAdjective
Rootअधम
FormNeuter, Locative, Singular
कुलेin a family/lineage
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
N
Naraka (hell)
K
Kāla (Time)
S
stambha (post/pillar)
Ś
śastra (weapons)
R
raśmi (rope)
D
daṇḍa (stick/rod)
A
aśma/ḍhela (stone/clod)

Educational Q&A

Cruelty and deliberate harm toward living beings—especially when driven by deceit and habitual aggression—leads to severe karmic consequences: a fall into hell, and even if reborn as human, birth amid hardship and low social conditions.

Śrī Maheśvara addresses a listener (‘O fair one’) and delivers a moral warning: he describes specific acts of tormenting creatures (beating, binding, striking with weapons, inducing panic) and then states the resulting fate across afterlife (naraka) and future rebirth (human birth in an afflicted, low family).