Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

एवंभूतो नरो देवि स्वर्गतिं प्रतिपद्यते । ततो मानुषतां प्राप्प विशिष्टकुलजो भवेत्‌,देवि! जो न तो उद्दण्ड है, न अभिमानी है तथा जो देवताओं और द्विजोंकी पूजा करता है, संसारके लोग जिसे पूज्य मानते हैं, जो बड़ोंको प्रणाम करनेवाला, विनयी, मीठे वचन बोलनेवाला, सब वर्णोका प्रिय और सम्पूर्ण प्राणियोंका हित करनेवाला है, जिसका किसीके साथ द्वेष नहीं है, जिसका मुख प्रसन्न और स्वभाव कोमल है, जो सदा स्वागतपूर्वक स्नेहभरी वाणी बोलता है, किसी भी प्राणीकी हिंसा नहीं करता तथा सबका यथायोग्य सत्कारपूर्वक पूजन करता रहता है, जो मार्ग देने योग्य पुरुषोंको मार्ग देता और गुरुका उसके योग्य समादर करता है, अतिथियोंको आमन्त्रित करके उनकी सेवामें लगा रहता तथा स्वयं आये हुए अतिथियोंका भी पूजन करता है, ऐसा मनुष्य स्वर्गलोकमें जाता है। तत्पश्चात्‌ मानव-योनिमें आकर विशिष्ट कुलमें जन्म लेता है

evaṁbhūto naro devi svargatiṁ pratipadyate | tato mānuṣatāṁ prāpya viśiṣṭakulajo bhavet ||

Maheshvara said: “O Goddess, a man of such conduct attains the path to heaven. Thereafter, returning to human existence, he is born in a distinguished family.”

एवंभूतःsuch (of this) kind
एवंभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootएवंभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
स्वर्गतिम्the path/state of heaven
स्वर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains / reaches
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मानुषताम्human state / humanity
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained / after attaining
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विशिष्टकुलजःborn in a distinguished family
विशिष्टकुलजः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्टकुलज
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Devī (the Goddess; Pārvatī/Umā implied)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

A life marked by humility, reverence, non-harm, and respectful conduct yields meritorious results: attainment of heaven and, after that merit is exhausted, rebirth among eminent families—showing the karmic linkage between ethical behavior and future destinies.

Maheshvara addresses the Goddess and concludes a description of an ideal, well-conducted person, stating the फल (result): such a person goes to Svarga and later returns to human birth in a distinguished lineage.