Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

सच्त्वस्थ: सर्वमुत्सृज्य दीक्षितो नियत: शुचि: । वीराध्वानं प्रपद्येद्‌ यस्तस्य लोका: सनातना:,जो सब कुछ त्यागकर वनवासकी दीक्षा ले सत्त्वगुणमें स्थित नियमपरायण एवं पवित्र हो वीरपथका आश्रय लेता है, उसे सनातन लोक प्राप्त होते हैं

sattvasthaḥ sarvam utsṛjya dīkṣito niyataḥ śuciḥ | vīrādhvānaṁ prapadyed yas tasya lokāḥ sanātanāḥ ||

Mahādeva said: “One who, established in sattva, renounces everything, takes up the vowed discipline (dīkṣā), remains self-restrained and pure, and adopts the ‘heroic path’—for such a person, the eternal worlds become his.”

सत्त्वस्थःsteadfast in sattva (goodness)
सत्त्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्व-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned / giving up
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
दीक्षितःinitiated (having taken a vow/observance)
दीक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Root√दिक्ष् (दीक्ष्) → दीक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतःself-restrained / disciplined
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Root√यम् → नियत
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
वीराध्वानम्the hero’s path / the path of the brave
वीराध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर-अध्वान
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्येत्should resort to / should take refuge in
प्रपद्येत्:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormOptative (Vidhi-lin), Atmanepada, 3rd, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / for him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
लोकाःworlds (realms)
लोकाः:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
सनातनाःeternal
सनातनाः:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
S
sanātana lokāḥ (eternal worlds/realms)

Educational Q&A

True spiritual attainment is linked to inner quality and conduct: abiding in sattva, renouncing attachments, living under vow-bound discipline, maintaining self-restraint and purity, and courageously committing to a demanding righteous path leads to enduring (sanātana) spiritual realms.

Śrī Maheśvara is instructing the listener about the fruit of a rigorous ascetic-vowed life: the person who abandons worldly ties and follows a disciplined, pure, courageous path is said to attain eternal worlds.