Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

राजानो राजतपूुत्राश्न निर्धना ये महाधना: । कर्मणा केन भगवनू्‌ प्राप्रुवन्ति महाफलम्‌,भगवन्‌! जो राजा या राजकुमार हैं अथवा जो निर्धन या महाधनी हैं, वे किस कर्मके प्रभावसे महान्‌ फलके भागी होते हैं?

rājāno rājaputrāś ca nirdhanā ye mahādhanāḥ | karmaṇā kena bhagavan prāpnuvanti mahāphalam, bhagavan ||

Maheshvara said: “O Blessed Lord, by what kind of action do kings and princes—indeed, both the poor and the immensely wealthy—become entitled to great reward? What is the deed whose power yields such vast fruit?”

राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्धनाःpoor (people)
निर्धनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्धन
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाधनाःvery wealthy
महाधनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाधन
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्मणाby (what) action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
केनby which?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्नुवन्तिattain/obtain
प्राप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
महाफलम्great fruit/result
महाफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाफल
FormNeuter, Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
B
Bhagavān (the addressed Lord)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic inquiry: social status (king/prince) and economic condition (poor/rich) are secondary to the decisive factor—karma. It asks which specific kind of righteous action is powerful enough to yield “mahā-phala,” emphasizing that ethical causality applies universally.

Maheśvara addresses the Lord with a question about the source of great spiritual or moral reward. The line functions as a prompt for the ensuing instruction: an explanation of which deeds (and with what intention) lead to the highest results, regardless of one’s worldly position.