Previous Verse
Next Verse

Shloka 11636

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

युगकल्पसहस्राणि त्रीण्यावसति वै सुखम्‌ । वहाँ उसे अमृतका आहार प्राप्त होता है तथा वह तृष्णारहित हो वहाँ रहकर आनन्द भोगता है। राजन! वह दिव्यरूपधारी पुरुष राजर्षियोंद्वारा वर्णित देवर्षियोंके चरित्रका श्रवण-मनन करता है और श्रेष्ठ विमानपर आरूढ़ हो मनोरम सुन्दरियोंके साथ मदोन्मत्तभावसे रमण करता हुआ तीन हजार युगों एवं कल्पोंतक वहाँ सुखपूर्वक निवास करता है

yugakalpasahasrāṇi trīṇy āvasati vai sukham |

Bhishma said: For three thousand cycles of yugas and kalpas, he dwells there in happiness. In that realm he obtains nectar-like sustenance; free from thirst and craving, he enjoys bliss. O king, that radiant man of divine form listens to and reflects upon the lives of the devarishis as described by royal sages; mounted upon an excellent celestial vimana, he sports in rapturous delight with charming maidens and thus resides there contentedly for three thousand yugas and kalpas.

युगyugas (aeons)
युग:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Plural
कल्पkalpas (world-cycles)
कल्प:
Karma
TypeNoun
Rootकल्प
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
त्रीणिthree
त्रीणि:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormNeuter, Accusative, Plural
आवसतिdwells, resides
आवसति:
Karta
TypeVerb
Root√वस्
FormPresent, Third, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (Yudhishthira, implied by 'rājan')
A
a divine-formed man (recipient of heavenly reward)
R
rājarṣis (royal sages)
D
devarṣis (divine sages)
V
vimāna (celestial aerial car)
A
apsaras-like beautiful maidens (implied by 'manoramāḥ sundaryaḥ')
A
amṛta (nectar)

Educational Q&A

The passage emphasizes karmaphala: righteous merit can yield prolonged heavenly enjoyment, characterized by abundance (nectar-like sustenance) and the absence of craving. It also highlights śravaṇa and manana—listening to and reflecting on the exemplary lives of sages—as a sustaining, elevating practice even in exalted states.

Bhishma describes to the king the posthumous condition of a meritorious person: he attains a divine form, lives for an immense duration (three thousand yugas and kalpas) in a celestial realm, rides a splendid vimana, enjoys the company of beautiful maidens, and engages in hearing and contemplating the deeds of devarishis as recounted by royal sages.