Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

सो5हं तव हान्तकर: सुहृद्वधकरस्तथा । न शान्तिमधिगच्छामि पश्यंस्त्वां दुःखितं क्षितौ,मैं ही आपके जीवनका अन्त करनेवाला हूँ और मैं ही दूसरे-दूसरे सुहदोंका भी वध करनेवाला हूँ। आपको इस दुःखमयी दुरवस्थामें भूमिपर पड़ा देख मुझे शान्ति नहीं मिलती है

so 'haṃ tava hāntakaraḥ suhṛd-vadhakaraḥ tathā | na śāntim adhigacchāmi paśyaṃs tvāṃ duḥkhitaṃ kṣitau ||

Yudhiṣṭhira said: “I am the one who has brought about your death, and likewise the slayer of other dear friends as well. Seeing you lying on the earth in such misery, I find no peace.”

सःhe (I, as referred to)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
हान्तकःender (one who brings an end)
हान्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootहान्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृद्-वध-करःdoer of the killing of friends
सुहृद्-वध-करः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद् + वध + कर
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अधिगच्छामिI attain / obtain
अधिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
दुःखितम्sorrowful / distressed
दुःखितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical burden of violence: even when war is undertaken under the banner of duty, the agent may still experience profound remorse and a loss of inner peace upon witnessing the suffering caused—especially to elders and loved ones.

Yudhiṣṭhira addresses a grievously afflicted elder lying on the battlefield, confessing that he feels personally responsible for the death and slaughter of dear ones; the sight of the elder’s suffering leaves him unable to find peace.