Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः

Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration

अथाभ्यगच्छद्‌ भरतान्‌ वसिष्ठो भगवानृषि: । तमागतं प्रयत्नेन प्रत्युदूगम्याभिवाद्य च,इसी समय उनके पास भगवान्‌ महर्षि वसिष्ठ आये। उन्हें आया देख भरतवंशियोंने प्रयत्नपूर्वक उनकी अगवानी की और प्रणाम करके सबने उनके लिये अर्घ्य अर्पण किया। फिर उन तेजस्वी महर्षिको सत्कारपूर्वक अपना सर्वस्व समर्पण करके उत्तम आसनपर बिठाकर राजाने स्वयं उनका वरण करते हुए कहा--“भगवन्‌! हम पुनः राज्यके लिये प्रयत्न कर रहे हैं। आप हमारे पुरोहित हो जाइये'

athābhyagacchad bharatān vasiṣṭho bhagavān ṛṣiḥ | tam āgataṃ prayatnena pratyudūgamyābhivādya ca |

Then the venerable sage Vasiṣṭha approached the Bharata princes. Seeing him arrive, they rose with due effort to receive him, went forth to meet him, and offered respectful salutations.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अभ्यगच्छत्approached/went near
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
भरतान्the Bharatas (descendants of Bharata)
भरतान्:
Karma
TypeNoun
Rootभरत
Formmasculine, accusative, plural
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
भगवान्venerable/divine
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
आगतम्come/arrived
आगतम्:
TypeAdjective
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
प्रयत्नेनwith effort/diligently
प्रयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयत्न
Formmasculine, instrumental, singular
प्रत्युद्गम्यhaving gone out to meet
प्रत्युद्गम्य:
TypeIndeclinable
Rootप्रति-उद्-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasiṣṭha
B
Bharatas (Bharata lineage)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in social conduct: rulers and nobles should honor sages and elders through proper reception—going out to meet, offering salutations, and extending hospitality—especially when seeking guidance for matters of governance.

Vaiśampāyana narrates that the sage Vasiṣṭha arrives among the Bharatas, and they formally welcome him by going forth to receive him and paying respectful salutations, setting the stage for counsel connected with royal affairs.