Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi Parva, Adhyāya 90 — Pūror Vaṃśa, Kuru-Pravara, and the Janamejaya Line

Genealogical Recitation

अहो कष्ट क्षीणपुण्यो ययाति: पतत्यसौ पुण्यकृत्‌ पुण्यकीर्ति: । तानब्रुवं पतमानस्ततोऊहं सतां मध्ये निपतेयं कथं नु,“अहो! बड़े कष्टकी बात है कि पवित्र कीर्तिवाले ये पुण्यकर्मा महाराज ययाति पुण्य क्षीण होनेके कारण नीचे गिर रहे हैं।” तब नीचे गिरते हुए मैंने उनसे पूछा--'देवताओ! मैं साधु पुरुषोंके बीच गिर, इसका क्या उपाय है!”

aho kaṣṭa kṣīṇapuṇyo yayātiḥ pataty asau puṇyakṛt puṇyakīrtiḥ | tān abruvaṃ patamānas tato 'haṃ satāṃ madhye nipateyaṃ kathaṃ nu ||

Aṣṭaka said: “Alas, how grievous! King Yayāti—renowned for holy fame and famed for righteous deeds—is falling down because his merit has been exhausted. As I too was falling, I addressed those beings and asked: ‘How may I fall among the virtuous? What is the means for that?’”

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
कष्टम्misfortune; hardship
कष्टम्:
TypeNoun
Rootकष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षीण-पुण्यःwhose merit is exhausted
क्षीण-पुण्यः:
TypeAdjective
Rootक्षीणपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातिःKing Yayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
पततिfalls
पतति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
असौthat (person), he
असौ:
TypeIndeclinable
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम)
पुण्य-कृत्doer of merit; virtuous
पुण्य-कृत्:
TypeAdjective
Rootपुण्यकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्य-कीर्तिःof holy fame
पुण्य-कीर्तिः:
TypeAdjective
Rootपुण्यकीर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अब्रुवम्I said/spoke
अब्रुवम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 1st, Singular, Parasmaipada
पतमानःfalling (while falling)
पतमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपत्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
ततःthen; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहम्reflection; consideration
ऊहम्:
TypeNoun
Rootऊह (ऊह/ऊह्)
FormMasculine, Accusative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
निपतेयम्may I fall/descend
निपतेयम्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormOptative, 1st, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु

अष्टक उवाच

A
Aṣṭaka
Y
Yayāti
S
sat (the virtuous/good people)

Educational Q&A

Even great merit is finite; when puṇya is exhausted, one falls from heavenly status. The verse highlights the ethical urgency of seeking association with the virtuous (sat-saṅga) as a higher refuge than merely enjoying the fruits of merit.

Aṣṭaka witnesses King Yayāti falling due to depleted merit. As Aṣṭaka himself is also falling, he urgently asks how he might fall among the virtuous—seeking a way to land in the company of good people rather than into a lower, painful condition.