Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

यदा त्वया वृतो भर्ता वृत एव तदा मया । सखीभर्ता हि धर्मेण भर्ता भवति शोभने,(त्वत्पित्रा गुरुणा मे च सह दत्ते उभे शुभे । तव भर्ता च पूज्यश्न पोष्यां पोषयतीह माम्‌ ।।) जब तुमने पतिका वरण किया था, उसी समय मैंने भी कर लिया। शोभने! जो सखीका स्वामी होता है, वही उसके अधीन रहनेवाली अन्य अविवाहिता सखियोंका भी धर्मतः पति होता है। तुम ज्येष्ठ हो, ब्राह्मणकी पुत्री हो, अतः मेरे लिये माननीय एवं पूजनीय हो; परंतु ये राजर्षि मेरे लिये तुमसे भी अधिक पूजनीय हैं। क्‍या यह बात तुम नहीं जानतीं?

vaiśampāyana uvāca |

yadā tvayā vṛto bhartā vṛta eva tadā mayā |

sakhībhartā hi dharmeṇa bhartā bhavati śobhane ||

(tvatpitrā guruṇā me ca saha datte ubhe śubhe |

tava bhartā ca pūjyaś ca poṣyāṃ poṣayatīha mām ||)

Vaiśampāyana said: “When you chose your husband, at that very time I too was chosen. O fair one, by the rule of dharma, the husband of a woman becomes, in a lawful sense, the husband also of her dependent unmarried companions. Your father, who is also my revered elder, gave us both together. Therefore your husband is worthy of honor; and as one who must be cared for, he maintains me here. Do you not understand this?”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
वृतःchosen
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःchosen
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सखीfemale friend
सखी:
TypeNoun
Rootसखी
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्ताhusband/lord
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मेणby law/duty
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वत्your
त्वत्:
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
गुरुणाby the elder/teacher
गुरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेof me/to me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहtogether/along with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
दत्तेwere given (the two were bestowed)
दत्ते:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect, Third, Dual, Atmanepada
उभेboth (f.)
उभे:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormFeminine, Nominative, Dual
शुभेauspicious/fair (both)
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Dual
तवyour
तव:
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पोष्यांto be maintained/protected
पोष्यां:
TypeAdjective
Rootपोष्य
FormFeminine, Accusative, Singular
पोषयतिmaintains/nourishes
पोषयति:
TypeVerb
Rootपुष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
husband (bhartā)
F
female companion/friend (sakhī)
Y
your father (tvatpitā)
G
guru/elder (guru)

Educational Q&A

The passage appeals to dharma as a social-legal principle: once a marriage arrangement is made, the husband’s protective and sustaining duty can extend to dependent women connected to the bride (here framed as her unmarried companions), especially when the elders have sanctioned the arrangement.

The speaker justifies a marital/household relationship by stating that the husband was chosen at the same time for both women, citing the father/elder’s act of giving them together and arguing that, by dharma, the husband is entitled and obligated to support the dependent companion as well.