Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

देवयानीं च दयितां सुतां तस्य महात्मन: । त्वमाराधयितुं शक्तो नान्य: कश्नन विद्यते,“उन महात्माकी प्यारी पुत्रीका नाम देवयानी है, उसे अपनी सेवाओंद्वारा आप ही प्रसन्न कर सकते हैं। दूसरा कोई इसमें समर्थ नहीं है!

devayānīṃ ca dayitāṃ sutāṃ tasya mahātmanaḥ | tvam ārādhayituṃ śakto nānyaḥ kaścana vidyate ||

And that beloved daughter of the noble-souled man—Devayānī—can be won over and satisfied by your devoted service alone; no one else is capable of pleasing her in this matter.

देवयानीम्Devayānī (as object)
देवयानीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दयिताम्beloved, dear
दयिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदयिता
FormFeminine, Accusative, Singular
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
आराधयितुम्to please, to propitiate
आराधयितुम्:
TypeVerb
Rootआ-राध्
FormInfinitive (tumun)
शक्तःable, capable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चनanyone at all
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devayānī

Educational Q&A

The verse highlights an ethical principle of relational conduct: sincere service and respectful effort are presented as the proper means to gain another’s goodwill, and it stresses personal responsibility—only the addressed person is deemed capable of accomplishing it.

Vaiśampāyana identifies Devayānī as the beloved daughter of a noble figure and tells the listener that Devayānī can be pleased only by the listener’s own efforts; no substitute or intermediary can achieve this for him.