Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 71: Kaca and the Saṃjīvanī-vidyā

Devayānī–Śukra Episode

(अस्वतन्त्रास्मि राजेन्द्र काश्यपो मे गुरु: पिता । तमेव प्रार्थय स्वार्थ नायुक्तं कर्तुमहसि ।।) राजेन्द्र! मैं परतन्त्र हूँ। कश्यपनन्दन महर्षि कण्व मेरे गुरु और पिता हैं। उन्हींसे आप अपने प्रयोजनकी सिद्धिके लिये प्रार्थना करें। आपको अनुचित कार्य नहीं करना चाहिये'। दुष्यन्त उवाच ऊर्ध्वरेता महाभागे भगवॉल्लोकपूजित: । चलेद्धि वृत्ताद्‌ धर्मोडपि न चलेत्‌ संशितव्रत:,दुष्यन्त बोले--महाभागे! विश्ववन्द्य कण्व तो नैछ्ठिक ब्रह्मचारी हैं। वे बड़े कठोर व्रतका पालन करते हैं। साक्षात्‌ धर्मराज भी अपने सदाचारसे विचलित हो सकते हैं, परंतु महर्षि कण्व नहीं

duṣyanta uvāca | ūrdhvaretā mahābhāge bhagavāṁl lokapūjitaḥ | caleddhi vṛttād dharmo 'pi na calet saṁśitavrataḥ ||

Duṣyanta said: “O noble lady, the revered sage Kaṇva—celebrated and honored by the world—is a lifelong celibate of unwavering discipline. Even Dharma itself might be imagined to slip from right conduct, but that sage, firm in his vows, does not waver. Therefore, for the fulfillment of your purpose, you should appeal to him; it is not proper for you to press me into an improper course.”

अस्वतन्त्राnot independent, dependent
अस्वतन्त्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्वतन्त्र
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
काश्यपःKaśyapa (name)
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गुरुःteacher
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रार्थयrequest, entreat
प्रार्थय:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormImperative, Second, Singular
स्वार्थम्one's own purpose/interest
स्वार्थम्:
TypeNoun
Rootस्वार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयुक्तम्improper, unfitting
अयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular
दुष्यन्तःDuṣyanta
दुष्यन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्यन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ऊर्ध्वरेताone whose semen is held upward; a strict celibate
ऊर्ध्वरेता:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वरेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागेO noble lady
महाभागे:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormFeminine, Vocative, Singular
भगवान्venerable, blessed
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपूजितःworshipped by the world
लोकपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular
चलेत्might deviate/move
चलेत्:
TypeVerb
Rootचल्
FormOptative, Third, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृत्तात्from conduct, from good practice
वृत्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Ablative, Singular
धर्मःDharma (righteousness / Dharma personified)
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
चलेत्would deviate
चलेत्:
TypeVerb
Rootचल्
FormOptative, Third, Singular
संशितव्रतःone of sharpened/strict vows
संशितव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
K
Kaṇva (sage)
D
Dharma (personified principle)

Educational Q&A

Moral action should be guided by propriety and legitimate authority: a person should not be pushed into an improper act, and one should seek consent or resolution through the rightful elder/teacher. The verse also upholds the ideal of unwavering vows—true ascetic discipline is portrayed as steadier than even abstract Dharma in a rhetorical comparison.

Duṣyanta speaks to a noble woman (contextually Śakuntalā in the Kaṇva-āśrama episode), emphasizing that the sage Kaṇva is a world-honored, strict celibate who will not deviate from his vows. Duṣyanta implies that any request or decision should be taken to Kaṇva, rather than urging Duṣyanta toward an ethically questionable course.